• ベストアンサー

その辺で

~でお待ちくださいと伝える時は Could you wait for ~ ? だとおもいますが? 至近距離を指さして「そこで」は over here でしょうか? それから地図を指差して「ここで」のときは wait here ですか?

noname#19147
noname#19147
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pixis
  • ベストアンサー率42% (419/988)
回答No.1

over there はちょっと離れたところで「あそこ」 とか「あっちの方で」という感じですね。 至近距離でそこ、では here を使えばいいんじゃないでしょうか。 地図さしてならhereでもいいし this place でもいいと思います。 どうしてもこの辺という「辺」を言いたかったら around here でしょうね。

noname#19147
質問者

お礼

どうもありがとうございます 助かりました! 

関連するQ&A

  • 【英語圏の方】一行です。英訳教えてください。

    【英語圏の方】一行です。英訳教えてください。 店とかで、「すいません。席ひとつ向こうにつめてくれませんか?」って、 自然な英語で、どう言えますか? 私は、「少しむこうにつめてくれませんか?」 Could you scoot over a little? Can you make some room for me here? しか知りません。(これ、正しいですよね?;) たとえば、カウンター席とかで、席一つぶん、 他の客に向こうにずれてほしいときとかに使いたいのですが… Could you move over for one seat? Could you make room for one seat for me? とかって言えるのでしょうか? わからないので教えてくださいm(_ _)m すいませんが、 これが確実に使えるはず、というのを教えていただけるとありがたいです。

  • ファーストフード店の接客で使う英会話

    私はファーストフード店でアルバイトをしており、 たまに外国人のお客様の注文を受けるときがありますが、 以下のような言い方で大丈夫でしょうか? 「いらっしゃいませ。」=「Hello.」または「May I help you?」 「こちらでお召し上がりですか?お持ち帰りですか?」=「For here? Or to go?」 「少々お待ちくださいませ。」=「Could you wait a few minites,please?」 ほかに言いたくても分からない表現があるんですが、どのように言えばいいのでしょうか?? 1.「お会計は○○円になります。」 2.「○○円のお返しです。」 3.「ごゆっくりお召し上がりください。」などなど・・・。 他にも、何か使えそうな接客用語がありましたら、それも併せて教えていただけたら嬉しいです! よろしくお願いします。

  • hereとover hereとover there

    外国人が、hey over hereといってたんですが、このoverってなんですか? hereといったり、over hereといったり使い分けてますね あとOver thereのoverは?

  • 次のようなメールがきました

    AntiVirus Programs cannot Detect Spyware & Adware, download the #1 Rated Spyware Cleaner Software for free don`t wait any longer, more info here... これはどういう事でしょうか?

  • Could you ... for me?のfor meのニュアンス

    Could you ... for me?のfor meのニュアンス 頼みごとをするときのCould you ...? という言い方で、for meをつけるとどのようなニュアンスになるのでしょうか?

  • 英文について訂正お願いします

    安いレストランがあるか尋ねる場合、 1) Could you tell me where an inexpensive restaurant is nere here? 2) Could you tell me if there is an inexpensive restaurant nere here? 上記の二つの英文の文法は正しいでしょうか? また、スマートな尋ね方が他にあれば教えてください。 よろしくお願い致します。

  • ここで食べてく、持ち帰る

    モスや、マクドで店員さんが、こちらでお召し上がりですか?それともお持ち帰りですかあ?と、聞くときは For here or to go?だと思いますが、 〇これに答える時で、食べて行きます と言う時は、Hereだけでなく、Forは言いますか? 〇また、持ち帰る時も、Toはつけますか? 〇食べてく?持ち帰る?って友達との会話でも、 For here or to go?って言うのですか? 他の言い方をしますか? お願いします

  • 「待つことできません」「待ちきれない」どっち??

    英語って、同じ文でも真逆の意味になるようなことがよくあって困ってます・・・ 相手: I don't know how to cook! 私: I will teach you here for that 相手: ya.. I can't wait for that 相手から返ってきたこの言葉・・ 私は、「待つことできません」と言われちゃったのか「待ちきれない」と期待されているのかが分かりません。 どう解釈すべきでしょうか?

  • こっちへおいで そっちに行く

    人と話していて「こっち(日本)においで」を"come over here" 「そっち(アメリカ)に行く」を"come over there"と言いました。 言いたいことは伝わったと思いますが、普通はどう言いますか? そういえば"come here"や"go there"という言い方もあるのに、何も考えずに上記のように言ったのですが"over"が入ると入らないとではどう違うでしょうか。 Bush氏のディベートでyardだったかの奥さんとの出会いを語っていた時に"come over here"と言っていた記憶があります。

  • wait a minute

    「ちょっと待ってください」と言うときに Wait a minute.と言いますが、Wait for a minute.とforを入れてもOKですか? 電話などでは、Hold the line for a minute.のように言いますが Wait a minute. と Wait for a minute. は、どう違うのでしょうか。