• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

for に関して

雇用主は、より多くの時間働かせようとしている。 For all that employees complain about long hours, they, too, have reasons not to trade money for leisure. ここででてくるforがわからないです。接続詞ではないですよね???--; で。なんかこのforはbutっぽい意味になるんでは?と思うんですがそんな意味ないですよね? お願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数76
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)

こんにちは。 for all ~(←文が来ます) で、「~にも関わらず」とか「~だけど」の意味があります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

なるほど!! ありがとうございます!

関連するQ&A

  • 2文が同じ内容になる!!★

    宿題なのですが、どう考えても思いつきません。 明日ここが当たるので困っています。 どうかわかる方は教えてくださいませんか?できれば意味もお願いします。 He ( ) ( ) complain of the treatment. It is only natural that he should complain of the treatment.

  • 英文の訳をお願いします

    How are you doing? I'm doing fine I'm good.= I can't complain How are you getting along? = How is everything with you ? See you then! So long ! = Goodbye != Bye It's been a long time =Long time no see =I haven't seen you for ages =I haven't seen you for a long time

  • I complain slot の意味

    もうすぐで卒業する友達がいるのですが、 「卒業するのは嬉しいけど、社会人になるのは嫌だ」的なメッセージを送ってきた友達がいます。 その後、「学校に行かない時は働かなければならない」ときました。 (卒業後もprerequisitesがあるため学校に少しだけ来るみたいです) 「大変だね」という内容のメッセージを送った後、 It's just working lol. I complain slot. と返事が来ました。 これはどういう意味でしょうか…? わかる方教えてください。

  • Profilesの意味

    Profiles in courage are still hard to find, as businesses fear Chinese retaliation if they complain directly or too loudly. この文章だとProfilesは人物だと意味がぴったりなんですけど、辞書を見ても (人、特に顔の)横顔、プロフィール、(彫像の)半面像、輪郭、外形、(新聞・テレビなどでの)人物紹介、横顔 となっていて人物という意味がないようです Profilesってどうゆう意味でしょうか?

  • 英語

    1 She may well be tired after her trip. She might well complain of her boss. 2 You might as well throw your money away as buy such a thing. You may as well do your homework now as do it later. 上の各組の文章の意味の違いってなんですか? 教えてください><

  • 翻訳をお願い致します。

    One of Grahams selling points for his deathcare bill is the fact that now you will have someone to complain to- about how shitty healthcare is. what the hell?

  • 日本語訳を教えてください!!

    日本語訳を教えてください!! 辞書で言葉の意味を調べたりはしたもののイマイチ内容を理解できません。誰か教えてください... The same people are at the seaside too. They sit on benches and stare out to sea and some complain that it would be better if it was cooler. The optimistic ones suggest that it might become warmer later. Such is England, where even the grass grows slowly.

  • 和訳見てください。

    And now you had better take very,very good care of them;for if ever they have reason to complain of you,t will treat you as deaerve! そして、今からあなたは、とってもよく面倒をみなさい。もし彼らが、あなたについて不平をいう理由を持ったなら、私はあなたにふさわしいように扱うでしょう。 特に、最後の文がうまく和訳でしないです。どう訳せばうまくまとまるでしょうか? それと、名詞 it was!のような文は「名詞は私!」ってな感じで平気でしょうか?

  • much lessについてお尋ねします。

    英語例文で、This is not my country, much less I hsve the right to complain about its politics. much lessやnot only構文にはsvが続くのは一般的なのでしょうか? また、「ここは私の国ではないし、(この国の)国民でもない。」(その国の永住権を持っている外国人という意味で国民ではない)とはどのように表現すればよいでしょうか? そして仮にsvと続くなら否定形でなく肯定文になるのでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • 同じ意味になるように?を埋める問題です。沢山あります。よろしくお願いし

    同じ意味になるように?を埋める問題です。沢山あります。よろしくお願いします This book is greatly useful. This book is ? great use. the でしょうか? Ken stepped aside to let me pass. Ken stepped aside ? ? I ? pass. まず、やくは、 けんは私の通過を妨害するかのように歩いた でしょうか me keep from ですか?そしたらIにならないのかどうか。 Girl as she was,she was brave. ? she was a girl,~あとは同上。 ?はAsですか やくは、 彼女は女として勇敢だ。 ですか? If you wear these glasses,you will be able to see things clealy at a distance. These glasses will enable ? ? ? things clearly at a distance. もしあなたがこれらのグラスを使うなら、やや離れしてみるとクリアに見えるだろう?ですか to be saw さっぱりわからないです She has good reason to complain of her husband. She ? ? complain of her husband. 夫に彼女が不満をいうに当然の理由がある。 is natural 他に -rather than - not so much - as - このとき soの部分が asだとダメなのでしょうか