• ベストアンサー

スペイン語は、これでOKでしょうか?

フラメンコを習っていますが、3年間お世話になった先生がスペインへ留学することになりました。 皆で色紙を書こうと思い、題字を「ありがとう、ヒトミ先生」とスペイン語で書こうと思いましたが・・・「!(←逆さまにします)Gracias!Maestra Hitomi.」で大丈夫でしょうか?「先生」が「maestra」でOKかどうかが不安です・・・。 スミマセンがよろしくお願い致します。

  • ghc513
  • お礼率83% (103/123)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.1

maestro/a は習い事をするときのあらゆる長(先生)に使用できます。従ってフラメンコ界によほど特別の習慣がない限り大丈夫です。 色紙を書く場合は大きくMaestra Hitomiと中央または 上段に書き下にMuchas graciasと書き余白に日本語で もう少し書き加えてもいいでしょう。勿論全員のサインが必要です。先生が色紙をスペインに見せる場合は日本語が入っている方がよいと思います。

ghc513
質問者

お礼

早速のご丁寧な回答、ありがとうございます!とても助かりました! 今から皆で寄せ書きをして、渡したいと思います。 本当にありがとうございました!!!

関連するQ&A

  • スペイン語教えて~

    私はフラメンコ留学がしたいとおもっている主婦です。スペインという国は、旅行して「スペイン語しか話せない人が多い」と感じました。また片言のスペイン語でも話しかけると「とても快く聞いてくれる人が多い」とも感じました。なのでフラメンコを学ぶにはスペイン語が話せなくては!と思い独学ですが勉強していました。何か目標がないとダラケルと思い半年に1回ある西検を受けています。今は6,5級を合格したところで、1年以上何も勉強していません。5級のテストを受けたとき、ヒアリングが全くわかりませんでした。机の上で活字を追う勉強しかしていない私は、読めばわかるが聞くとわからず。という具合でした。典型的な日本人の外国語を学ぶスタイルですね。中学、高校、大学と英語を勉強しても会話ができなず、短期留学などのレベルチェックテストを受けると何故か上級クラス、だけど一言もはなせない。というタイプです。なので早稲田のオープンカレッジにこの4月から通っています。 大学生の頃第二外国語はスペイン語でした。(ただ単位がとりやすいという理由) 机にポーっとすわっていれば先生が教えてくれる。今考えるとなんていい環境だったんだ。。。と思います。私は今この1年何もしていないので文法力がめちゃめちゃ低下しています。どなたか私に文法を教えてください。または文法を日本人の先生がきっちり教えているところをしっていますか? 一応ラジオ講座は聞いていますが、一方通行なのでコミュニケーションのとれる環境がいいので、知っているまたは私が講師をいてあげる!という方連絡ください。 お願いします。

  • スペイン語で「録音してもいいですか?」

    スペイン語で「録音してもいいですか?」は ?Podria impresionar? でいいでしょうか? 明日初めてスペイン人が先生のフラメンコクラスに出ます。 クラスを録音したいので許可を得たいのですが、スペイン語ができません!! ラジオスペイン語を4月からはじめましたが、間に合いませんでした・・・ どなたか教えてください<m(__)m>

  • なぜスペイン語にはクエスチョンマークが二つあるのですか?

    なぜスペイン語にはクエスチョンマークが二つあるのですか? スペインに興味があって留学を含めて何度も現地に行きました。 なのでスペイン事情にはちょいと詳しいのですが、ひとつわからないことがあります。 それが、タイトルにもあるようにスペイン語にはクエスチョンマーク(コーテーションマークも。)が二つあることです。(文の最初と(しかも逆さま)最後にです。)ガリシア語もそうらしいです。どうしてですか?コレはスペイン語やガリシア語のみで、他の言語にはない現象です。誰か知っていたら(できれば詳しく)教えて下さい。(前に知り合いのスペイン語の先生に聞いたら、ラテン語の影響かもしれないと言っていましたがちょっと納得いきません。) どうかよろしくお願いします。

  • ポルトガル語からスペイン語を学習。

    こんにちは。 さっそくなんですが、今度アルゼンチンに留学したいと思い、スペイン語を学習したいと思っています。 僕は今大学でポルトガル語を専攻していて、高校時代には一年間ブラジルに留学したこともあるのでポルトガル語はそこそこできるのですが、スペイン語で小論文が書けるレベルまでもっていきたいんですが、どれぐらい時間かかるでしょうか?勉強法は独学で参考書みながらというスタイルでやると思います。 ちなみにスペイン語はほぼ勉強したことがありません。小論文といっても、文の意味が相手に伝わる程度かければいいんですが。  それと、スペイン語検定みたいなのってどこで受けたらいいんでしょう?知っている人いたら教えてください。お願いします。

  • スペイン語について

    スペイン語について質問させてください。 seguro,seguramente depende,dependen これらの使い方を教えて下さいませんか。現在スペインに留学中です。辞書で調べて意味は分かったのですが、クラスメート達の会話を聞いていると自分が考えている内容と違っているように感じます。先生に聞いてもやはりピンときません。 辞書等の例文と実際の会話は頭の固い自分には理解しずらく、カジュアルな物言いでの例文等でご存知の方、使い方などを教えて下さい。どうぞ宜しくお願い致します。 補足 他にも日常的によく使われる言葉、会話等ありましたら併せて宜しくお願い致します。

  • オンラインでできるスペイン語

    スペイン語を習えるところを探しています。 かなり探したのですが、地方のため、スクールは存在しないようです。 個人でされている方でもいれば、とも思ったのですが、どのように探して良いかわからず、あとは一番可能性が高いのはオンラインかなと思いました。 スカイプを使用した英会話などのサービスはよく見かけますが、あのような形のスペイン語版はあるのでしょうか? 数年前にNOVAのお茶の間留学でスペイン語を学習していました。 が、英語・日本語完全禁止の為、ほとんどの時間がひとつの単語の説明などに費やされてしまい、非常にムダに感じました。 (結局最後までわからないこともよくありました。) 英会話も同時進行していたせいもあってか、辛くなってしまい3ヶ月ほどで辞めてしまいました。 このようなことを避けるため、本当は直接面と向かってのレッスンを受けたいのですが、無理そうなので、オンラインでも構わないのでせめて英語か日本語で説明してくれる先生に習いたいと思っています。 ご存知の方や経験者の方、宜しくお願いします。

  • スペイン語と英語

    この春から関西外国語大学に入学するものですが、一応大学のスペイン語学科と短期大学の英語学科に合格しました。それでどちらに行こうか迷っています。私は将来グランドホステスになりたいと思っているので短大の方がいいかと思っています。でも二年間なんてあっという間だと思うし、留学もしたいと思っているのでその点では大学の方がいいのでしょうか?あとスペイン語学科に行ったら英語は中途半端になるんではないかとも思います。就職に有利なのはどちらなんでしょうか?入学手続きも、もうまじかで本当に迷っています。どんな意見でもいいので聞かせてください。お願いします。

  • スペイン語 短期語学留学 について

    独学でスペイン語をかじっているものです。 レベルはかなり片言です。大手スクールの個人レッスンを週1回半年ほど受けたことがありますが、それ以外「会話」を実践する機会がないので、実際ほとんどしゃべれません。 これまでスペインにはツアーで1回、個人で2回、ついでにペルーに1回行きました。 今度の夏休みに、7~8日ほどの短期語学留学をしてみたいなーと思っています。こんな中途半端なレベルなので、観光かフラメンコを合わせたようなコースでと思っています。そして、あまり積極的に濃厚に接するのは嫌なのでホームステイは避け、寮とかが良いなと。正直語学留学という名のちょっとした観光旅行です。メジャーな都市でなくても良いと思ってます。 お勧めの系列(学校)やポイント、注意点などなど、教えてください。夏休みの日程が決まりそうなので、早々に申し込みをしたいと思っています。

  • スペイン語 実践的なtuとustedの使い分けについて

    私は独学で約1年間スペイン語を学び、今月からスペイン語会話を 某語学スクールで習い始めています。初歩的な文法はわかりますが、 実践的な会話は始めたばかりです。 スペイン語では、親しさによってtu(アクセント記号省略)と ustedが使い分けられていますという説明は、文法的にわかるのですが、 実際にどのように使い分けられているのかお尋ねしたいと思います。 スクールに何人かいるスペイン語の講師のひとり(恐らく南米出身)に、 その先生に対してtuとustedのどちらを使ったらよいか尋ねたところ、 「自分が感じる通りに自分で決めれば良いが、僕と君だったらtuの方が 近い感じがしていいね」と回答をいただきました。 その先生は見た目は私より年上に見えますが、本当のところはわかりません。 またその先生とはレッスンを2回ほどしただけで日本人の感覚では親しいとは 言えません。 私はスペイン語を外国語として学んでいるので、誰に対してもustedを使うのが 無難だと思ってきましたが、先生とのやり取りでは、スペイン語(スペイン語圏)では 上下関係や立場よりも「仲良くなろうよ、親しくなろうよ」という意思の方が好まれ、 ustedを使い続けることで逆に相手に居心地の悪さを与えてしまうのではないかと 感じました。 そこで次のような場面を踏まえて、スペイン語圏ではどのようにtuとustedが 使い分けられているのか教えてください。 ・何度か面識があって(もしくはこれから何度かお世話になる予定があって)、 お互いに年齢がわからない場合、どのように使い分けるか ・先生と生徒という関係(あるいは上司と部下など日本では上下関係があると思われるもの)でも ustedを使い続けるのは他人行儀で居心地が悪いと思われるか ・同じく先生と生徒のような立場で、初対面で生徒が先生に対してtuを使うのは どう思われるのか ・tuとustedをどう切り替えるか(例えば初対面ならusted、次からはtuのように) ・ustedを使っていたのに急にtuを使うと相手はどう感じるのか 地域差もあると思いますが、いろいろな場面を想像していただいて より実践的な使い分けを教えていただければ助かります。 よろしくお願いいたします。

  • イタリア人、スペイン人の恋愛について

    イタリア人、スペイン人の恋愛観についてお聞きしたいです。 私は5年ほど英会話教室にかよっていました。  その教室の先生はいろいろな国に留学し、様々な国籍の人との交流したり外国に住んでいる友人がいました。  その先生は留学していた当時の話をよく聞かせてくれて、 「〇〇にはこんなものがあるよ!」「〇〇人の人は凄く紳士で優しかったよ」という話をよく聞かせてもらいました。当時の私は中学生で、先生の話が凄くキラキラしていて、いつか私も絶対に外国にいってみたい!と思っていました。  それがきっかけで私は今スペイン語かイタリア語を学びたいと思っています。先生の話を聞いて、外国人と恋愛をしたいと思ったからです。理由が不純だということは分かっているのですが、昔から憧れていたことなので、挑戦してみたいんです。  イタリア人は優しいけれど浮気性だと聞きます。 彼女とデートしているときでも女性を口説いたり、合図をしたりすると体験談で聞きました。 スペイン人とイタリア人だったらイタリア人の方が一緒にいて楽しい!という意見も聞きます。   実際どちらが日本人にとって相性がよいのでしょうか?また、イタリア人.スペイン人の浮気などについてもお聞きしたいです。