- 締切済み
shouldこんな場所にくるんですか?
Abortion services for the 20,000 women who seek a chemically induced abortion every year could be transformed should the Department of Health's official evaluation of the pilot confirm initial findings. 上の一文でtransformed should the Department ってありますよね? なぜにshould がこんな場所にでてくるんですか?倒置法かなんかでしょうか?そこに置くことによってどんな働きをしてるのか?教えてほしいです!
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ricanmuri
- ベストアンサー率12% (50/411)
申し訳ないのですが、そんなに難しいことではなく、should=ifとゆうことでよくあちこちの英文で見かけますよ。 確かに文法的には下の方々の説明でよいはずですが、ifと考えたら倒置とか仮定法とか判らなくても意味はすぐ通じますよね?
- akijake
- ベストアンサー率43% (431/992)
should the Department of Health's official evaluation of the pilot confirm initial findings. これで一文なのではないでしょうか? should を使った倒置だと思います。 元の文章は、 if the Department of Health's official evaluation of the pilot should confirm initial findings. なのでは? 「もし保健省のパイロットに関する公式審査によって、初期の調査結果が裏付けられた場合・・・・」くらいの意味でしょうか? 部分的なのでちょっと判りませんが。
- kazukiukiki
- ベストアンサー率45% (68/150)
couldがあるので、何となく仮定法くさいぞ、とにらむと、見えてくると思います。 Abortion services for the 20,000 women who seek a chemically induced abortion every year could be transformed ここまでが主節です。 そしてここからは、if節です。 if省略の倒置がおわかりなら、大丈夫だと思います。 should the Department of Health's official evaluation of the pilot confirm initial findings. = <if> the Department of Health's official evaluation of the pilot <should> confirm initial findings. 簡単に書くと Abortion services could be transformed if the Department should confirm initial findings. If ~ should は「万一~ならば」の、起こる可能性が低い仮定法です。
- Deerhunter
- ベストアンサー率29% (246/821)
toransformed のあとにカンマを入れて、もう一度読んでみてください。倒置だと感じるんですから正解はすぐそこです。
お礼
なるほど!!!!!! すっごいわかりました! みなさんほんとありがとうございます^^