• 締切済み

英文和訳のバイト

アメリカで学生しています。在宅で英文和訳のバイトができるような話を以前聞いたことがあります。どこに問い合わせればよいのでしょうか。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

みんなの回答

noname#79098
noname#79098
回答No.1

翻訳サイトですが、先ずは無料で mochiaki2005さんが回答していくうちに ポイントが増え、相手方からの信用が出来てくると、 名指しで指名され、有料で答えると 言う風になっています。 一度ご覧ください。

参考URL:
http://www.trans-mart.net/
mochiaki2005
質問者

お礼

早速サイトを見ました。翻訳者の方々が「外資系企業20年勤務」とか「同時通訳歴5年」など、恐ろしげな(?)方ばかりで、自分にできるかどうか不安ですが、参考にさせていただきます。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 和訳のある英文の漫画

    和訳のある英文の漫画を探しています。いままで読んだ和訳のある漫画は、奥様はニューヨーカー、アメリカ駐在物語です。他にもあれば教えてください。または、そういった書籍を売っている本屋やホームページがあれば教えてください。

  • ↓の英文の和訳を教えてください

    ↓の英文の和訳を教えてください よろしくお願いいたします。

  • ↓の英文の和訳を教えてください

    ↓の英文の和訳を教えてください どうぞよろしくお願いいたします。

  • "英文が理解できる≠英文が和訳出来る"?

    こんにちは。英語学習者です。毎日英語を学習していて疑問に思うことや不安に思うことがあります。 いくつかあるのですが自分の頭の中でもまだうまくまとまっていないので文章が分かりくければすみません。ただやはり結局は上のタイトルに集約されると思います。 日ごろ英文を読んでいて思うことは自分は本当に英文を理解できているのかということです。 例えばAn acute stomachache prevented him from going out.という文章があったとして、意味も理解出来ますし絵も浮かんできますが和訳しろと言われたら出来ません。或いは出来たとしても上手い和訳が出来ません。和訳が出来るということと英文が理解できるということは別というのはよく聞きますし自分も感覚的にはそれを経験して理解していますがどうにも不安で和訳が出来ないのに理解していると見做していいものか常々思っています。 どこからが理解していてどこからが理解していないのかという境が分からないのです。勿論、厳密に定義しようとするとなかなか難しい話でしょうし、そんなものないのかもしれませんが。 あともう一つ。英文を読んだり聞いたりしていると(特に読んでいるとき)訳そうとする癖があるのですが、これはやめた方がいいでしょうか。個人的にはやめた方がいいとおもっているのですが、上記の事に悩んでいるのでどうしてもこの癖をやめた方がいいかどうかの踏ん切りがつきません。 最後にもう一つ。英文を和訳したい、或いはする必要がある場合、私は下手くそなのですが何かコツなどありますか。 よろしくお願いします。

  • ↓の英文の和訳を教えてください

    画像の英文の和訳を教えてください

  • 英文の和訳

    画像の英文の和訳がいまいちよくわかりません。お願いいたします。

  • 英文和訳をお願いします

    英文和訳をお願いします ↓のページの本文を和訳してください http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,268235,00.html よろしくお願いします

  • 英文和訳をお願いします

    英文和訳をお願いします ↓のページの本文を和訳してください http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,216348,00.html よろしくお願いします

  • 英文和訳をお願いします

    英文和訳をお願いします ↓のページの本文を和訳してください http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,268235,00.html よろしくお願いします

  • 英文 和訳

    画像の英文の和訳をだいたいでいいので、お願いいたします。