• 締切済み

中国語で亀という字について

tennnouの回答

  • tennnou
  • ベストアンサー率73% (494/674)
回答No.5

こんにちわ(/は)。 以下全て、中国標準語と中国での習慣を基準にします。 >彼女の説明では烏亀は陸亀のことのようでした。 こちらの中国の彼女さんはとても見識の深いかただと思います。きっと言語学的・生物学的に質問者さんに説明しうる能力が備わっていたにもかかわらず成就ならなかったので、さぞかし無念な気持ちでいると察せられます。 a:烏亀は、陸上や淡水に生息するカメさんやスッポン科のスッポンの総称です。英語の、tortoise に相当。 (淡水とは、湖・沼・池・川・沢のことです)。 漢方薬に多く利用されるのはこちら烏亀で、特にスッポンの類。そして別称に"金亀"、スッポンからきた俗称に"王八"があります。(王八は用法にご注意、後述)。 b:海亀は、海に生息するカメさんの総称です。英語の、turtle に相当。 (以上totoiseとtutleの部分は、Oxford University Press発行 Concise C-E Dictionary でも明確に区別しています)。 したがって、現代中国語においては、カメさんの総称は上記の二種類有るという意味に取って間違いないと考えられます。 では、"亀"とはどういう意味なのかという疑問が発せられます。 c:亀は、烏亀/tortoiseと海亀/turtle の総称で、古~くから存在する言語です(字形は異なりますが)。 (これも、上述の辞書にも明確に記載されています)。 烏亀は古くから存在した言語で、海亀はおそらくず~っと後に追加された言語ではないでしょうか(この一行は私見です)。中国は大陸国です、海に関した言語は内陸に関係した言語と比較すると非常に少ないです。また中国大陸に住んでいた当時の人たちは、海はどちらかと言うと忌避する地の代名詞になる傾向があります(この項はまた別の機会に詳しく)。 すなわち、中国では兎に角カメさんを総称で"亀"と書き、どこから来たカメさんなのかを区別する必要が生じたときは"烏亀"または"海亀"、学術的な科目別?に書くときは"亀"または"鼈"(すっぽん)または"○"(幣の巾と魚を入れ替えて一字)などと書くんでしょうね。 ---- >中国語で、亀を、ただ亀(gui)と呼ぶこともできるのでしょうか? 中国では、いわゆる総称で言う"カメ"は"亀"と書くし"gui"と言います。一般書面言語でも学術用語でも会話用語でも、亀/gui一字です。幼児や親しみを込めて言うときや、言葉の調子を整える目的で亀に"接頭辞"や"接尾辞"などを付加する場合もあります。あくまでも基本呼称は"亀"一字です。 すなわち、大亀・小亀・亀子・母亀・幼亀・毛亀・赤亀などなどなど。普段耳にするのはなんらかの接頭辞・接尾辞付きが多いと思います。しかしカメの総称としての基本字は"亀"の一字です、繰り返します。 「那里有一只亀」が基本語です。そこから話者の気ままに発展させればよいと思います。 「那里一只亀子也没有」「那里有很大一只母亀」←子供が言うかもしれません「那里有象大両只海亀」←猟師が言うかもしれません「亀究竟是烏亀和海亀的総称」←と、私が言います。 -------- 以下余談です。 大陸中国の歴史から鑑みると、まず湖沼に棲息するスッポン科のスッポンから始まって、亀の字が生まれ、烏亀が生まれ海亀が生まれたんだと思います(私見)。 烏亀の烏はどっから来たのかと言われると困っちゃうんですが、思うに烏は黒または黒っぽい色の代称です。泥から這い上がったばっかりのカメさんはきっと黒っぽく見えたからでしょうか(ここだけ自信がありません)。 "王八"が俗に使用されるととても面白い意味があるのをご存知ですか(使用法にご注意)。 『譏笑指妻子有外遇的人』(罵人的話)。こういう体たらくの男を"亀公"とも言います(笑)。ここから派生して"王八蛋"という罵り語もあります。 以上全て中国製の『現代漢語辞典』1978年初版から出ています、辞書をめくってみてください。 文字の勉強って面白いですね(^^♪。

関連するQ&A

  • 中国語で鳩はなんと言いますか?

    中国語で鳩はなんと言いますか?(できればカタカナ表記で)中国で食べる習慣はありますか?日本のように白かったらペットで飼われますか?特に不吉な鳥ではないですか?(日本のカラスのように)ちょっと鳩について調べたいので知ってる方お願いします。日中辞書のようなものをネットで検索しましたが分かりませんでした。

  • 中国人の留学生が中日の電子辞書を探しています

    いつもありがとうございます。 日本に1年間の留学中の中国人の知り合いが、良い電子辞書を探しています。日本語は会話のレベルでは意思疎通に支障が無いレベルまで達していて、さらに上のレベルを目指しているようです。 日本人の中国語学習者とは違うので、日本人にとって使いやすいものを薦めてもよいものやら、わかりません。 そういう方面お詳しいかたがいらっしゃいましたら、使うのが中国語のネイティブだということに留意して、おすすめの電子辞書を教えていただけませんか?  よろしくお願いします。

  • 中国語簡体字 ←→ 中国語繁体字 変換

    中国語繁体字は日本の漢字と同じだったり、似ていたりして辞書で調べるのも簡単ですが、 中国語簡体字では知らない文字を辞書で調べるのは一苦労だったりします。 そこで、Web上で 中国語簡体字 ←→ 中国語繁体字 の変換が できるサイトを探しているのですが、どなたか知りませんか? または、中国語簡体字 ←→ 中国語繁体字 対応表のあるサイトでもかまいません。 よろしくお願いします。

  • 中国語の四字熟語の辞書について

    中国語の四字熟語の辞書を探しています。 アマゾンで、『現代中国語成語辞典』と『精選中国語成語辞典』を見付けたのですが、『現代中国語成語辞典』の方が収録語数が多くて、『精選中国語成語辞典』の方が少しだけ説明が詳しくなっています。 試験を受けるのではないのですが、 『中国語達人への道』 http://www.chinesemaster.net/magazine/#01 のメルマガに掲載されている「成語問題(中検準1級・1級・HSK対応)」の問題を解きたいと思っています。 上記のどちらが良いのかを、また、他に良い辞書をご存じでしたらその辞書を、四字熟語の詳しいサイトがありましたらそのサイトを、教えて頂けますか? よろしくお願い致します。

  • 中国語の辞典で

    漠然とした質問なんですが、ちょっと聞いていただけないでしょうか? 私の友人で最近中国語を勉強している人がいます。地元の本屋に行っても英語の辞書はよくあるのですが、中国語の辞書にはなかなかお目にかかれません。あったとしても詳しい辞書(基本的な会話しか載っていない辞書)しかなかったのですが、 私がお店で探していて見つかったのは三修社という会社の辞書です。 出来れば日本語対応の辞書と純粋に中国語オンリーの辞書を参考にして探しているのですが、他の辞書でこれは良い辞書、又は自分で使いやすい辞書か何かあれば教えてほしいです。お願いします

  • 日本語⇔中国語のオンライン辞書

    現在、中国語を勉強しています。 以下、ご存知でしたら宜しくお願い致します。 (1)オススメの日本語⇔中国語のオンライン辞書は何ですか? (2)日本語、英語、中国語を同時に検索できるようなオンライン辞書はありますか? 日本語、英語、中国語を同時に検索というのは、日本語の単語を入力して検索ボタンをクリックすると、英語訳と中国語訳が出るようなオンライン上の辞書を想定しています。

  • 中国語

     もし著作権の侵害に当たると判断されたら、削除してください。  お伺いをしたいことがあります。  中国語の辞書を活用して調べても分からないことがあります。  日本の苗字で、「三浦」の場合、中国語ではどう書くのでしょうか?また、ローマ字での読み方も教えていただけないでしょうか?

  • 中国語に訳してください。

    ちょっと服に関する中国語訳で、分からないものがあるので、ご存知のかたがいましたら、教えてください。 1、トレーナー 2、レース 3、ニット(セーター) 4、Gジャン 5、タートルネック(ハイネックでも可)  以上の5つです。いま、日中辞書が手元にないので、分かる方がいらっしゃいましたら、どうか教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • 中国語の検定(繁体字での)

    自分の中国語のレベルを確かめる為に検定を受けたいのですが、私の中国語は大学等で勉強した訳ではなく台湾で勉強したものなので中国の簡体字や拼音(?)が読めません。 現在日本に住んでいるので、日本で繁体字で受けられる試験を受ける事ができますか? どなたかご存知の方がいらっしゃいましたら教えて下さい。 その試験の為の参考書(過去問)等も有れば教えて下さい。 宜しくお願い致します。

  • 「見ているこっちが恥ずかしい」の中国語

    相手の恥ずかしい態度や衣装などを正すとき、「何それ?見ているこっちが恥ずかしくなる!」と 言いますよね。 これは中国語で何と言いますか? 中国の知り合いに意味を問われ日本語で説明しようとしたのですが、上手く伝わらず、 「中国語のこの表現だよ」と教えたいのです。 そもそも、見ているほうが恥ずかしくというのは日本人特有の感情なのでしょうか?