• ベストアンサー

これって何で使われてました?

映画、またはミュージカルで”anything you can do, I can do better." と嫌味を言ってるフレーズがあったと思うのですが、これは何で使われてたかわかる人教えてください!!気になって眠れません。。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

ありましたねー。 そんな歌。  たしかに 思い出すと くるくるまわりますねー。 これのことかなあ。 annie get your gun  ここで聞けます。 http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/B000002W1O/002-3241099-1215207 http://songlyrics4you.com/tracks/the-andrews-sisters/anything-you-can-do.html

参考URL:
http://morrison.typepad.com/morrison/2005/07/anything_you_ca.html
全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

noname#114795
noname#114795
回答No.2

ジョージ・シドニー監督のミュージカル「アニーよ銃をとれ」ですね。作曲はアーヴィン・バーリン。 歌詞は下を参照のこと。

参考URL:
http://www.guntheranderson.com/v/data/anything.htm
全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • Better I canについて

    Better I can stay under the water along with you. Better you can do under the water somersault either. Better I can, anyway I'm gonna jump in! プールに遊びに行く時の会話で、betterで始まっているように聞こえます。 「前よりもっと上手にやるぞ」と意気込みなのでしょうか また、聞き取りの間違いがあると思います。予測できる間違いあれば併せて教えてください。

  • I can't do anything about it now, can I?

    NHKラジオ英会話講座より A:Did you shave thie morning? B:Yes, I always do. A:I think you missed a spot on your chin. B:Well, I can't do anything about it now, can I? 質問:can I?の使い方についてお尋ねします。 (1)can I (do anything about it now)と重複する箇所を省略していますね? (2)「それについて今はどうすることも出来ない、出来ますか?」と話し相手に同意を求めているのですね? (3)他に参考になる事例があれば幾つか教えて下さい。 以上

  • あるサイトにあった文面の訳仕方が分かりません。

    英語の勉強をしているものですが、なんでもかんでも直訳ばかりしてしまい短い文章もどう訳していいか分からず路頭に迷っている者です。。。 "Do the best you can until you know better. Then when you know better, do better." という言葉がありますが、"you can until you know better."の部分ですが、ここをどう訳せばいいか分かりません。。 「あなたはよく知っているまではできる」という訳し方をしまい、何を言っているのか分かりません。 どんな訳になるのでしょうか。 結果、この上記の英文はどんな訳になるのかも教えてください。

  • 教えてください

    I'll do anything for you. I do anything for you. この2つの文章の違いはなんですか? どちらがより確定、約束の言い方なのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語について質問です。

    ある英語の本に do you know where I can find some paper for the photocopier? というフレーズがありました。 これは以下のような表現でも正しいんでしょうか? do you know where some paper for the photocopier is? なぜ I can find が必要なのかがわかりません。 ご教授ください。

  • 英文の解説をお願いします。

    下記の文章は、文法的に正しいのでしょうか。 Haven't you anything better to do than ask riddles that have no answer? 私が、正しいと思う文を下に書いてみました。 Don't you have anything better to do than ask riddles that have no answer? わかる方がいましたら、教えてください。よろしくお願いします。

  • 私の英訳、適切でしょうか?

    (1)誰も彼らの考え方を変えることはできない。 (2)でもあなたの印象を良くしていくことはできると思う。 (3)それはきっと俺がすべきことだと思う。 これを私は (1)Nobady can change there way of thinking. (2)But I think it can make better that your impression. (3)I should do it for you that make better impression. と英語にしましたが、適切に訳せているか不安です。 ご意見をお聞かせ願えればと思います。 よろしくお願いします。

  • 搭乗手続き(空港)などで聞かれること

    Can I have your tickts and passport? Do you have any baggage to checkin? Do you have any sharp objects? Have you packed the suitcase yourself? Are you carring anything for anyone else? こういう質問以外に何か聞かれることはありますか? いろいろ教えてください

  • どっちで言えばいいのでしょう?

    友達と旅行の計画をしています。 計画は友達がやってくれるとの事なのですが その場合  * 私に手伝えること 、できることがあったら教えてね というのはどちらがいいでしょうか? * Can I do anythig to help you ? * let me know if there is anything I can . ちなみにメールでこれを言をうと思っています・・  あ~~あと 腸に穴があいた! ってどういえばいいのでしょうか?? ご存知でしたら教えてください!

  • anythingとeverythingの違いについて教えてください

    いろいろ調べたのですが、この二つの違いについて明白な結論が出ません。 あるサイトでこういったものが載っていました。 「everythingは複数で、anythingは単数のイメージ。 例 You must wait. I can't do (everything/enything) all at once.」 この場合、一度に複数のことはできないと言っているのだからeverythingを使うそうです。これは理解できたのですが、 他のサイトにこういうことが載っていました。 「I do everything for you.何でもしてあげる(ただし、可能な範囲でしかする気がない場合に使われる) I do anything for you.何でもしてあげる(everythingを強調してanythingに置き換えている。できるできないにかかわらず行う意思がある場合に使われる)」 この場合だと、先ほどの複数・単数のイメージと合わない気がするのです。everythingは複数でたくさんというイメージなはずなのに、可能な範囲でしかしないと限定しています。一方、anythingは単数であるがずなのに何でもすると限定していません。 どなたかeverythingとanythingの違いについてお答えしていただける方はよろしくお願いします。