• ベストアンサー

“a” と “the”

塾の講師をしています。 中学英語の問題です。 次の一文だけの英作問題について質問します。 「どうか彼にノートを持ってくるように言ってくださいませんか。」 この解答が 「Could you please tell him to bring the notebook?」 もちろん、この解答で合っているのですが、私は“a notebook”でも説明を加えた上で「○」にしました。 一文しかありませんが、この場合、特定のノート“the notebook”の方が自然だと思います。 しかし、“a notebook”にした場合、減点対象になるのでしょうか? 「○」にはすべきでなかったのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 9ma
  • ベストアンサー率24% (193/800)
回答No.1

両方○で、正解だと思います。 いつも使っているノートを持ってきて→the 新しいノートを1冊持ってきて→a

yuji69
質問者

補足

早々のご回答ありがとうございます。 まったく同じ説明を加えて「○」にしました。 安心しました。ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • yatagaws
  • ベストアンサー率21% (73/333)
回答No.3

もちろん"a"でも"the"でも同等にOKです。みんなが使っている指定のノートをさす場合は、theがいいでしょう。Native speakerは the やaはあまり気にせず使っています。ただし、ここでは the でなければ、ここではaでなければと言う場合のみ気をつければいいでしょう。

yuji69
質問者

補足

ご回答ありがとうございました。 そこまで気にしなくていいのでしょうね。 中学3年生は受験が近いので、いろいろ気を遣います。

noname#64620
noname#64620
回答No.2

定冠詞でも不定冠詞でもOKでしょ。 前後に文脈があれば、どちらかに限定されます場合もありますが。 「どうか彼にノートを持ってくるように言ってくださいませんか。」だけでは、どんなノートか全く分からないので。 特定のノートならtheで、ノートなら何でも良いならaですね。

yuji69
質問者

補足

早々のご回答ありがとうございます。 安心しました。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • a littleを入れる場所について

    英文法に詳しい方、どう思われますか? 以下、中学生の英語の問題集にある英訳問題です。 「私は彼と少し話した。」 解答では、I talked with him a little.とありますが、I talked a little with him.でもいけそうな気がします。 I learned a lot from this trip.という英文が頭に出てきて、a lotもa littleも用法は同じでは?と思ったのです。

  • 命令文

    英作文の問題集に (問題) 旅行の正確な日付を知らせてください。 (解答) Please let me know the exact dates of your trip. といった問題があったのですが   Please tell me the exact dates of your trip. はダメなのでしょうか? 宜しくお願いします。

  • 英語の文法について

    英会話の本にあった文です。 Please tell him to call me.「電話するように伝えておいてくれ。」 この文の文法は、tell 人 to do(人に~するように言う)が入っていると思うのですが、 なぜ訳は「電話するように言ってください」ではなく「電話するように伝えておいてくれ」となるのでしょうか? もしくは、私が考えている文法が間違えているのでしょうか? ご教授お願いいたします。

  • Could you take a picture ...?

    いつもお世話になっています。 知らない人に「(自分たちの)写真を撮ってもらえますか。」とお願いするとき、 "Could you take our picture?" または "Could you take a picture of us?" という表現が一般的だと思います。 もし、この場面で "Could you take a picture for us?" と言った場合は意味が変わってきてしまうのでしょうか?「私たちのために(風景などの)写真を撮ってほしい」などのニュアンスになってしまうのでしょうか?観光地などではこれでも意味が通じると思いますが、試験英語では減点対象となりますか?

  • drove A to Bの使い方

    はじめまして。 Continual failure ( ) him to despair. (彼は失敗ばかりしてすっかり絶望してしまった) ( )に適切な英単語を入れる問題です。 私はget A to do(Aにdoさせる)という形から、[got]を入れました。 ただし模範解答は[drove]となってました。 たしかにdrove A to BでAをBの状態に駆り立てるという意味になります。 つまりこの場合のdespairは名詞として扱われているということですよね。 ただしdespairは動詞でもあり、そう考えるとgotでも間違いではないように思えます。 この場合にgotよりもdroveのほうが適切である理由を教えてください。

  • 添削お願いします

    私はフロントで働いています。以下のような会話がよくあります。英訳してみたのですがあっているでしょうか? ※私のビルは地下1階と地上7七階の建物です。 (1) A 101号室はどこにありますでしょうか? B 地下にございます。 A Could you tell me where room 101 is, please? B It is in the basement. (2) A お手洗いはどこにありますか? B 3階以外の階にございます。 A Could you tell me where the rest room, please? B There is one on every floors, except for the third floor.

  • 英語で・・・はどこですか

    最近、「その英語、ネイティブにはこう聞こえます」とかっていう本を買って読みました。 読んだら英語を話すのが怖くなりました(^_^;) 近々海外へ行くのですが、たとえば、トイレはどこですか?とたずねるのに、 Excuse me,Where is a toilet? とか、 Please tell me where a toilet is? では横柄に聞こえるって本当でしょうか。 やはり、 Could you tell me where a toilet is? と聞かなければ失礼なのでしょうか? また、「xxしないでください」という、否定(禁止)の依頼文はPlease don't~でいいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • レストランに誕生日特別プランを頼みたい場合

    主人の誕生日をホテル内のレストランでお祝いしたいと計画しています。バースデイプランを申し込めば、特別にケーキを用意してくださるそうです。 チェックインの際に、「明日主人が誕生日なので、バースデイプランを申し込みたい。びっくりさせたいので内緒でお願いしたい」と伝えたいのですが。どうしたらよいでしょうか? Tomorrow is my husband's birthday, so I'd like to have a Birthdey Program for him. Could you arrange it? I want to make him suprise, please don't tell him. で通じるでしょうか?

  • 以下の英語表現についてお尋ねします。説明

    1「政治家としてのA大統領はどのような人物だったか説明してくれますか?」 Could you tell me what A was like as a politician for Singapore?のような文を考えるのですが、ここではexplainは使えないものでしょうか?やはり、物事だけに限定されてしまうのでしょうか?例えばCould you explian about what he was like/about him~.のようにはできないとの理解でよろしいでしょうか? 1に他に良い表現があれば教えて頂ければ幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳を助けてください

    下記の文章を英訳したいのですが、わかる方助けて下さい。 「彼に手紙を送りたいのですが、住所がわからないので 彼の住所を教えてもらえないでしょうか?或いは、あなたに手紙を 送りますので、お手数ですが彼に手渡してもらえないでしょうか?もうしわけありませんが どうすればいいか教えてください。よろしくお願いいたします。」 自分で考えた文章は、 I want to send a letter to him, but I don't know his address, so could you tell me his address? or if I send the letter to you, can I trouble you to pass it to him? Please tell me how I can get my letter to him? Best regard. ですが、通じるでしょうか? この手紙は、彼のいるコミュニティーはわかっているけど、住所がわからないので、コミュニティーの関係者にメールで問い合わせるものです。よろしくお願いいたします。