• ベストアンサー

韓日chatのサイトについて教えてください!!

ysrikiの回答

  • ysriki
  • ベストアンサー率57% (721/1248)
回答No.2

韓国語に少し興味がありまして 参考になれば良いのですがURLを 友達が多いですので・・・文字が難しい!(笑)

参考URL:
http://www.geocities.co.jp/Milkyway/7543/
meru66
質問者

お礼

参考になりました。 ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 翻訳サイト 困ってます!

    海外の友達とメールをすることになったのですが、友達は日本語がちょこっとしかわからなのです。なので英語でメールのやりとりをしてるのですが、英語が苦手な物で、メールの返事を返すのが大変です。 翻訳サイトを使っているのですが、変な日本語になっちゃうんですよね・・ 翻訳サイトのコツ、ここのサイトがいいよ~って言うのがあったら教えてください。 ちなみに今はエキサイト翻訳を使ってます

  • 韓日・日韓の辞典について

    仕事で韓国に行ってからというもの すっかり韓国にはまってしまい 韓国語を勉強しようと思っています。 そこで韓日、日韓それぞれの辞典を ざっと探したところ、版が古いものしか 見当たりませんでした。 お勧めの辞典とかありますか? (できれば最近のものでIT用語などが 載っているようなものを探しています)

  • 韓日翻訳

    和英→英和のwebサイト自動翻訳ソフトがあると聞きましたが、韓国語→日本語のweb自動翻訳ソフト(フリーであればなおありがたいです)をどなたかご存知ありませんか?

  • 海外サイトでのメールのやりとり

    海外サイトで商品を購入して、その商品が初期不良の為 返品、交換をメールでやりとりしている最中です。 今の所、問題なくメールのやりとりをしていますが 私自身、英語はよくわかりませんので グーグル翻訳を使って、英語を日本語にして読んでいますが 翻訳使っても、正しい日本語には翻訳されないので ある程度しか理解できません。 日本語で書いて、英語に翻訳してそれをコピーしてメールで送っているのですが 実際、向こうの人には通じているのかどうかが心配です。 ある程度しか伝わらないのであれば 文章を長々と書くと意味不明に伝わるのではないかと思って 用件だけ、短い文章で送ってます。 お互いがよく理解できる方法はありますでしょうか? それとも、今のままで問題はないでしょうか?

  • フランス語の翻訳サイトといい参考書

    旅先で知りあったフランス人の友達がいるのですが、 どうも英語が思うように通じないみたいで。。。 メールのやり取りをしているものの なかなかコミュニケーションうまくとれず困っています。 現地でもジェスチャーでコミュニケーションを取ってました。 私自身も独学でフランス語を始めたばかりでございまして。。。 もしフランス語の翻訳サイト(できればフリーのもの)があれば教えて下さい。 またフランス語の上達のこつやいい参考書があれば教えて下さい。

  • 日本語と英語でチャットできるサイトは?

    日本語と韓国語のチャットできるサイト、KJCLUBというものがあります。 お互いが自国の言語に変換(翻訳)され大変便利です。 同じように日本語と英語、または日本語とスペイン語、南米の人達、とのチャットが出来るサイトはないでしょうか。 ご存知の方、ご教授下さるようお願いします。

  • 韓国語の翻訳サイトで、ニッコリアがありましたが、この3月で休止してしま

    韓国語の翻訳サイトで、ニッコリアがありましたが、この3月で休止してしまいました。無料で日韓・韓日の翻訳が出来、ローマ字、カナのルビも出る優れものでした。同じようなサイトがあれば教えていただけますでしょうか。

  • 自動翻訳チャットで

    日本語から韓国語中国語の自動翻訳チャットサイトはよく見かけますが、英語はもとよりヨーロッパ語系の自動翻訳チャットは見かけないのは何故でしょうか?

  • エンコードについて-韓国人の子からメールが!!-

    こんにちは。 エンコードについて、質問があります。 先日、韓国の人が集まるサイトで韓国人の子とメルアドを交換しました。メールの最初の何行かを英語で書き、残りは翻訳サイトで翻訳した韓国語をコピーして彼女に送ったのですが、どうやら韓国語の所が文字化けして分からなかったようです。彼女から返ってきたメールも文字化けしてたのですが、エンコードの韓国語を選択したら、ちゃんと日本語になって読むことが出来ました。で、何を聞きたいかといいますと、私の送ったメールも彼女がエンコード=日本語を選択すれば読むことが出来ますか??ちなみにもう一人の韓国人の子からもメール(文字化け)が来たのですが、こっちの方はエンコード=韓国語にしても文字化けしたままでした。これはどういうことでしょう??@@ 英語で書けたら一番都合がいいのですが、向こうは英語がわからないので、できれば翻訳した韓国語で送りたいな、と思っています。 PCに詳しくないのでよく分かりません。誰か教えてください。よろしくお願いします><

  • 日本語←→ハングル文字変換サイトについて

    先日、韓国のソウルに旅行に行きました。 そこで知り合った韓国の男性とメールアドレスを 交換したのですが、彼は日本語があまり得意ではないのです。英語はもっと得意ではないそうです。 そこで、なんとかコミュニケーションが取りたいので 文章を簡単にハングル文字に変換できるサイトを探しています。 逆にハングル文字を日本語に変換できるサイトも 知りたいです。 excite翻訳は使用したのですが、なんとなく意味合い的に微妙なものになってしまうので、excite翻訳以外のサイトを教えてくれると幸いです。 宜しくお願いいたします!!!!