• ベストアンサー

ラインナップとラインアップはどちらが正しい?

以前から疑問に思っていたのですが、もともとは英語だけれどもカタカナ表記で日本語の語彙として使う言葉ってありますよね。 たとえば、「たくさんの◯◯をラインナップしており~」とかいう場合、 「ラインナップ」と「ラインアップ」ではどちらが正しいのでしょうか? 元来、ラインナップ~が一般的だったような気がするのですが 最近ラインアップ表記をよく見かけるようになって混乱しています。 line-up=ラインアップのほうがより英語の発音に近いのかな~?という気もするのですが、、 このテの言葉として、feature「~をフィーチャーした特集」などという感じで使う「フィーチャー」ですが、昔は「フューチャー」とかいってた気がするのですが、これはやっぱり「フィーチャー」のほうが正しいんでしょうか? 言語に詳しい方、教えてください!!お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

外国語の発音をどう日本語に置き換えるか、ということなので、日常的にはどっちを使ってもいいと思います。 が、一応、共同通信社の記者ハンドブック8版によれば、「ラインアップ」と「フィーチャー」を使うというのが報道機関の標準ですね。

その他の回答 (5)

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.6

ラインナップ、ワンナップ、クリナ・・・、おっと商標か、最後は。 逐語的な読みの割り振りと、全体の発音での読みの付け方の違いで、ラインナップは、それ自体が言葉として定着していますね。 発音に近いのはラインナップでしょうか。 メーキャップという言葉も、「Makeup」ですが、すっかり定着していますし、メークアップも、アーティストっぽい響きで使われていますね。 「feature」は「フィーチャー」が正しいわけですが、「フュ」と言った先人がいたせいか、誤用が相次いでいますね。 とは言うものの、日本に限らず「future」になってるものや、わざとしてるものもあり、とある世界などでは、常用されているきらいもあります。 その世界の愛好家等でなければ、「feature フィーチャー」をお使いになることをお勧めします。

SaltWaterTaffy
質問者

お礼

まとめてですいませんが、皆さんたくさんの回答ありがとうございました。実は正式な文章として発表する文中の中に使用したかったので、やはり共同通信社のハンドブックを参考にこれからは「ラインアップ」「フィーチャー」でいきたいと思います。 それぞれ、参考になる回答ありがとうございました。

noname#37852
noname#37852
回答No.5

フィーチャーとフューチャーは、 feature [fí:tr]  出演させる、呼び物にするetc. future [fjú:tr]  未来、未来の で違うと思ってました。 「誰それをヴォーカルにフィーチャーし、」なんて言いますね。 ラインナップとラインアップは、野球でアウト1個を「ワンナウト」と言ったりするのと同じでしょう。 英語では本来は「ライン・アップ」と言ってるんですが、つながって聞こえるのですね。 n音は日本語の「ん」と違う発音の仕方ですし。 あ、そうだ。 下品な言葉ですが、「サノバビッチ」もson of a bitchだ・・・・。 ちなみにまったくの余談ですが、「シミュレーション」という単語はカタカナ化する際に間違えやすいと思います。 「シュミレーション」と思っていると、実はsimulation(すぃみゅれいしょん)なのでした。

  • blue_rose
  • ベストアンサー率49% (717/1445)
回答No.3

おはようございます 「line up」については、どちらも正しいのではないかと思います。 これは発音の際の「リエゾン」という現象によるものでしょう。 発音記号のフォントを持っていないのでほかのもので代用しますが・・・。 単語が子音で終わり、次の単語が母音から始まるときに起こる現象で、この「line up」の場合、「line [lain]」の[n]と「up [∧p]」の[∧]が結びついて「ナ」のように聞こえるためでしょう。 ほかにもよく耳にするもので、 run away  ランナウェイ、ラナウェイ shut up   シャラップ(舌の位置から、tはrの発音になることがあります) などとカタカナ表記されることがあります。 また、映画のシーンで念を押して『黙れ!』という場面で、区切って「シャット・・・アップ!!」といっていたのを見たことあります。「line up」もゆっくり区切って発音すれば「ラインアップ」でしょうし、普通の会話の中では「ラインナップ」と発音されるのだと思います。ですので、どちらも正しいのではないかと考えます。 また、「feature」のほうは、言葉が違うにではないかと思われます。20年ぐらい前なら(今でも使うでしょうが)「フューチャー」といえば、未来という意味の「future」のことを指していたように思います。 「feature」は「フィーチャー」のほうが、発音が近いようですし、区別する意味でもよいのではないでしょうか。

  • rightegg
  • ベストアンサー率41% (1357/3236)
回答No.2

こんにちは。 Line-upの場合は聴こえ方は「ラインナップ」の方が近いかと思います。 ただ、どちらが正しいということはありません。 日本語じゃない訳ですから、どちらがよく使われるか、という程度の問題です。こだわっても仕方ないし、下手に「それは違う」なんて指摘したところで滑稽なだけです。 featureについてはやはり音としては「フィーチャー」でしょうね。この判断はちょっと迷います。 確かに以前、というか今でも「フューチャー」という表現はよく見かけます。それである程度市民権を得た様なところもあります。 しかしフィーとフューは違いすぎないか?と言う疑問が残るので、個人的には「フィーチャー」の方を使う様にしています。 ただやはりこれにしても、それほどこだわっている訳ではなく、より多く使われる方を支持します。

回答No.1

これは発音の問題で、どちらも正しいです。 たとえば、line upの場合、ネイティブの方が発音されるのを一番近い形でカタカナ明記すると“ラインナップ”となりますし、一語一語、明確に表記するならば“ライン アップ”になるんだと思います。 featureに関しても同様です。 たとえば、「about you」なども、ネイティブの方が話されるのを忠実に表記すれば“アバウチュー”になるし、きっちり一単語ずつ表記すれば“アバウト ユー”になるでしょう? ですから、どちらも間違いではなく、正しいんですよ。 私の場合、文字にして表す際は、“ライン アップ”や“アバウト ユー”など、いわんとする語が明確になるような書き方をして(一番よいのはやはり、line up・about youと表記することでしょうが。)、会話中に使う際は“ラインナップ”や“アバウチュー”などのようにネイティブに近い形で使うなど、使い分けたりしています(’-’*)

関連するQ&A

  • カタカナ発音の英語は、ピジン語ですか?

    ※ここでは、借用語や和製英語という日本語の語彙として定着してるものではなく、カタカナ的に発音される英語のことを指すことにします。 高校生等が、試験勉強の時に、よく完全なカタカナ発音で英単語を覚えたりします。 本当は発音が良い先生達も、語彙や文法の詳しい説明をする時、あえてカタカナ発音に切り替えたりします。帰国子女の人達も、まわりに合わせるためにあえてカタカナ発音を習得するといいます。 つまり、日本ではむしろカタカナ発音の英語がスタンダードなのでは?という気がするのです。 ということは、言語学的には、カタカナ英語は、 ● アメリカ英語の語彙と文法を持ち、日本語の音韻体系を持ち、英語ともローマ字とも違う独自のつづりルール(symbol-sound correspondence rules)を持つ。 ● カタカナ英語のネイティブスピーカーは存在せず、試験勉強等の特定の状況で、日本人同士でのみ使う。よって、クレオール語まではいかず、まだピジン語の段階。 という解釈はできるでしょうか? 補足すると、文化的に強いアメリカ人の言語が上層言語、日本語が基層言語。 こういう状況では、語彙が一番変わりやすく、発音が一番変わりにくいというので、発音だけは基層言語の日本語の特徴を残したまま、ということでしょう。 いえ、全然トンチンカンだったらすいません。

  • 英語だとどのような表記になるか教えてください

    かたかなで「コルティア」という発音なのですが英語表記だと「coltiea」が一番近い発音のような気がするのですが・・・・・ 造語なので辞書に載っていません。だれか解る方いましたらお願いします・・・・

  • 韓国語 発音

    ”戦略的互恵関係” という語彙は、韓国語ではどのような発音をしますか?ハングル文字ではなくカタカナ表記で教えてください^^;

  • 英語では一つの単語なのにカタカナにすると2通り

    英語では1つの単語で発音も1通りなのに、 (意味によって発音が変わるとかではありません) カタカナ英語にすると、 使い方によって書き方が2通り以上になってしまう 言葉ってありますよね? 確かそういうのがあったはずなんですが、 どうしても思い出せず気になっています。 ご存じの方、よろしくお願いします。

  • 【英語の発音】について。

    「英語の発音について」 duringの発音を可能な限り、カタカナ表記で教えていただけないでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 時間をドイツ語でいうと?

    英語のhourをドイツ語で発音すると カタカナ表記でどう発音するのですか?

  • 世界の言葉で『卒業おめでとう』をおしえてください。

    英語以外で『卒業おめでとう』をご存知の方、お教えください!カタカナで発音も表記していただけるととても嬉しいです。

  • sacredの発音

    sacredの発音は発音表記ではカタカナで表すとセイクリッドですが、英語科の先生がシークレットと発音していました。どちらが正しいのか教えて下さい。

  • 「反平行」って英語で何ていうの?

    「平行」は英語で「parallel 」、発音は「パラレル」ですが、反平行って英語で何て言うのですか? 綴りと発音(カタカナで表記してください)を教えてください。よろしくお願いします。

  • 英語のカタカナ表記。

    何故日本では英語の発音をカタカナで表記するようになったのでしょうか?カタカナは英語を日本語で表記するために作られたと思い込んでいたのですが、以前テレビで「カタカナはひらがなが作られる以前からあった」と放送されていました。あと、「ー(のばす音)」は、はじめからあったんでしょうか?素朴な疑問です。ごぞんじのかた、いらっしゃいましたら回答よろしくお願いいたします。