• ベストアンサー

GREEK

ギリシャ語をやりたいのですが、英語とはまったくちがいますか? アルファベットからして英語とはちがいますが、文法もまったく違いますか? 日本語は英語とまったく違いますよね? ではギリシャ語はどうなのでしょうか? 教えて下さい・・・

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Misje
  • ベストアンサー率44% (65/147)
回答No.4

こんにちは。 夫がギリシャ人(とオランダ人)のハーフなので、少しずつギリシャ語を勉強しています。 ギリシャ語を勉強する前に、(仕事で使う為)英語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語、オランダ語を勉強しましたが、ギリシャ語には、日本語と意味は違うけれど発音が同じ(あるいはそっくりな)単語が沢山あって、他の言語よりも頭に入り易いな・・・という印象を受けました。  例えば、「良い」は「カラ」、「とても」は「ポリ」、「半分」は「ミソ」、「今」は「トラ」、「いつも」は「パンダ」、「持つ(三人称単数)」は「カニ」、などなど。 アルファベットも、数学で見たことのあるものが沢山出てきて、案外すぐに覚えられましたヨ。  文法も、他の言語同様、一度規則を覚えてしまえば、使い慣れるうちに簡単になってくるのだと思います。 少なくとも(例外の多い)オランダ語よりは簡単です。 頑張って下さいネ。

その他の回答 (3)

noname#122289
noname#122289
回答No.3

違う、と思っておいたほうが良いでしょう。 私個人の感覚では、英語とギリシャ語と日本語は正三角形に並んでいます。 英語はインド-ヨーロッパ語族の中では、特異な存在です。ほとんど語形の変化がなく、文法的な関係を語の位置で示します。類型的にはむしろ中国語に近いです。 ギリシャ語は語形の変化が多く、語尾の形でいろいろな意味を明示できる分、語順は比較的自由です。その点ギリシャ語は英語より日本語の感覚に近いです。 ギリシャ語と英語で共通する点が多いのは、語彙です。ギリシャ語から英語への借用語はとても多いので、読んでいてだいたい見当がつくことがよくあります。 hoi kynes malista philousi siton kai hypnon. (意味:犬は食べ物と眠りがとても好きだ。) ヒントを出せば hoi は定冠詞 kai は 英語の and です。そのほかの単語のどれがどの意味かわかりますか? アルファベットはすぐ覚えられますし、英語と違って不規則な発音は無いので安心してください。

回答No.2

「英語に自信があるから、似ているならギリシア語も」とお考えなら、 考えを改めたほうがいいでしょうね。 適切な例えではないのですが、日本語と韓国語くらいは違うと思ったほうがいいでしょう。 ↓「ウィキペディア」もご参照ください。

参考URL:
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AE%E3%83%AA%E3%82%B7%E3%83%A3%E8%AA%9E#.E6.96.87.E6.B3.95
  • 24saeoh00
  • ベストアンサー率23% (23/98)
回答No.1

ぜんぜん違います。

参考URL:
http://www.lambdapage.org/index.i.html

関連するQ&A

  • 現代ギリシャ語の文法書

    現代ギリシャ語の文法事項が一通り載っているような文法書を探しています。 用途としては、「この文法事項は現代ギリシャ語ではどう表すのだろう」(例えば反実仮想文はどういう時制の組み合わせになるか?)ということを手軽に引いて調べたいと思っています。 頭から全部独習するつもりではないので、練習問題はとくに必要ありません。 できれば日本語がいいのですが、なければ英語でもいいです。

  • ギリシャ語?

    ギリシャ語で「τεραζ」という言葉はありますか?あるならば、意味と読み方を教えてください。できれば、英語のアルファベットに置き換えたスペルも教えてください。宜しくお願いします!

  • 数学記号に用いられる "ドイツ語"のアルファベットについて、

    数学記号に用いられる "ドイツ語"のアルファベットについて、 読み方が分からずに、困っています。 英語のアルファベットや、ギリシャ文字なら、何とか調べられるのですが ドイツ語にはお手上げです。 どこかに、読み方の一覧表とかあれば、 後々しらべられるので助かります。 ほかにも、 ε-δ論法に良く出てくる、Εや∀とかの読み方もわかりません。 (ひょっとしてロシア語?) どなたか、ご教授、お願いします

  • 英語とアルファベットの関係について。

    タイトルの件ですが、 英語にアルファベットが伝わった経緯を教えてください。 宣教師がキリスト教を布教する為と読んだことがあるような気が するのですが・・ あと、 アルファベットが伝わる前、フランス語経由等で ギリシャ語&ラテン語の語彙が入ってくる前の英語というのは 日本でいうところの漢字伝来前の 「やまとことば」のような感じなのでしょうか?? その辺イギリス、アメリカ等ではどういう風に認識されているのでしょうか? 私などは古い英語と今の英語をみても 区別がつかないのですがそういった日本語における 古文と現代文のような区別って 英語を普通に喋っている人なら分かるもんなのですか? そういった印欧祖語→ゲルマン語→古英語→中英語→近代英語 の成り立ちの一般向けの本ってないでしょうか?? amazonや近所の図書館で色々見てみたんですが いまいち分かりにくいと言うか・・・ お勧めの本があれば教えてください

  • ワードでギリシャ語のアルファベットを簡単に出す方法

    ワードでギリシャ語のアルファベットを簡単に出す方法をご存知の方、教えてくださいませ。今は記号と打ち、ギリシャ語のアルファベットを探しながら打っています。かなり手間ですし、載っていない字もありまして。当方はラテン語は学習してちょっとわかりますが、ギリシャ語はまだ学習してません。が、今翻訳しているフランス語の本にギリシャ語もけっこう出て来まして(フランス語の翻訳なしに)。とりあえずギリシャ語を打っておくだけでもしておかないと、と。 ※OKWAVEより補足:「NEC 121ware : Windows」についての質問です

  • パソコンでの翻訳について

    最近の電化製品の、良くて安いものが中国製などでいくらでもあり 買っていますが、いじわるのように日本語の説明書は付いていません? そこで、その英語の取り説をパソコンの翻訳機能に打ち込むと 入れた文章が「中国語」と表示されます、 アルファベットなのに? 文法がおかしければ中国語になるのでしょうか? その仕組みが判らないのですが、判る方いませんか?

  • ドイツ文法へのギリシャ・ラテン文法の影響は?

    ドイツ語文法へのギリシャ語・ラテン語文法の影響とはどんなものでしょうか。それは、ルターが聖書翻訳の時にギリシャ語・ラテン語文法を意識的に取り入れたために起こったものでしょうか。 それとも、ローマ帝国時代から有ったものでしょうか。

  • 日本語文法

    英語の文法は、ものすごく体系的にすっきりしているように思います。 例外はたくさんありますが、規則正しいなぁと感じます。 私は日本語の文法を知りません。 日本語の文法も、英語の文法みたいに、綺麗な規則性があるんですか? ふとした疑問です。

  • 英文字以外のアルファベットを使いたいのですが

    Win.7 の Home Premium版 のパソコンを使っているものです。  海外に住む方と電子メールのやり取りをする際、英語圏の方とはよろしいのですが、それ以外の国の方とのやり取りでは、英語26文字のアルファベット以外の文字が必要になりますが、このような場合、どうすればよいのでしょうか? アラビア文字やギリシャ文字とまではゆかなくても、せめて、ドイツ語やフランス語、スペイン語、トルコ語など、英文字アルファベットの他に、更にいくつか独特アルファベットを追加すれ程度の使い方、なのですが、どうすればよいのでしょうか?

  • 自然な意味での第2言語になりうるのは何語?

    日本の教育制度では英語を今でしたら小学校から習います。 しかし、国内にいる限り使うことがないし、音や文法体系など違っていてアドバンテージは外来語が多い点と文字がアルファベットである点くらいです。あとほかのヨーロッパ言語よりは文法は簡単など。 英語はさらに音とスペルも違うことや普段接しないこともあって単語の定着率が悪いような気がします。 ドイツ人が英語をならうのと日本人が英語を習うのと定着率や難易度が違うと思います。 中国語、ハングル語あたりがまだ日本語と距離が近いというイメージです。 日本で生活していてとても日本語と英語が体系が違っていて距離が遠いせいか、日本語で没入して生活していると英語は覚えてもどんどん消えていきます。 初級中国語のリーディングは漢字なので割と頭に入っていきました。ハングル語はそれに比べて吸収が今のところ悪いです。 少し中国語には期待してます。このまま中国語のみひきあげるべきでしょうか。文法など近いハングル語が入ればとって変わるのでしょうか。また2つ目の言語は一つのほうがいいのでしょうか。それとも2つ以上だとかえって相乗効果があるのでしょうか。 ここに出た以外の言語で自然に第2言語的に使いこなせる言語ってあるでしょうか。 理想は2か国語以上使える人になることです。実質、日本語しか使えない人にならないように。