• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

「相殺」の「殺」の意味

 日本語を勉強している外国人です。「相殺」という単語について質問します。  「相殺」は字面から見れば、「殺しあう」という意味と勝手に推測していますが、辞書を引いてみたら、「互いに差し引いて損得なしにすること」という意味だそうです。不思議に感じるのですが、「殺す」とまったく関係がありませんが、なぜ「殺」という字を使うのでしょうか。また、この単語は、普通の日本人は知っていますか。  日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の最後の一文に、特に自信がありません。「は」が二回登場したので、きれいな文章ではないと思います。何か解決方法があるのでしょうか。ほかに、質問文の中で不自然な表現があれば、それも併せて指摘していただければ助かります。質問が多すぎて、申し訳ありません。よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数11
  • 閲覧数853
  • ありがとう数13

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.9
  • kanpyou
  • ベストアンサー率25% (662/2590)

#8です。 誤解があっては困るので、少し... 300円の貸しがあり、500円借りたとします。 この場合、貸し借りの内、300円が相殺の対象となり、200円の借金が残ることになります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

 ふたたびありがとうございます。  理解しやすい一例です。大変助かりました。  本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • 相殺の意味

    業務アプリケーションに、「相殺」ボタンがありました。 そのボタンを押すと、  7月度に締められたデータで、買掛金が確定している。  (締め=そのデータを確定して変更できなくする)  8月度に、間違えたと気づいたときに、「相殺」ボタンを押すと  当該買掛金計上を取り消す(マイナスの買掛計上)操作が自動で行われます。 この、「相殺」という文字に違和感を持ちました。 上記操作が行われるのであれば、”取消”が正しい表記と思った次第です。 相殺は、   相反するものが互いに影響しあって、その効果が差し引かれる   貸し借り、損得など、消しあってゼロになる   相互の債権を相当額消滅させる 場合に使用するのが相殺の意味と思われます。 この場合、プラス(当初買掛金が確定)とマイナス(翌月に取り消し)が ”相反する”の概念に相当するのであれば、相殺という表現も成り立つと 思ったのですが、プラスとそれを取り消すためのマイナスでは、相反する とも違うのではないか。っと思った次第です。 そこで質問ですが、私の違和感は国語的に正しいでしょうか。 それとも、このような場合 相殺 という表現は正しいでしょうか。 ※アプリケーション開発社に、「相殺」の概念が違っている と言ってし  まった手前、私の概念が間違っていない事を確認したい次第です。   

  • 「こう思えてなりません」の意味

    いつもお世話になっております。 「こう思えてなりません」はどういう意味でしょうか。同じ意味のほかの書き方がございましたら、書き替えていただけないでしょうか。 (http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1010373 NO.5の方のご回答) 日本語を勉強しているので、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の最後の一文「同じ意味のほかの書き方がございましたら、書き替えていただけないでしょうか」のネーティブの一般的な書き方も併せて教えていただければ助かります。 よろしくお願い致します。

  • 「完全には掴みきれないでいた」の意味

     日本語を勉強中の中国人です。小説の中の一文について質問します。  「食欲は完全になくなっていたし、口の中はからからに乾いていたが、それでもまだ彼は、この悲劇が自分たちに関係しているかもしれないという実感を、完全には掴みきれないでいた。」  ここの「完全には掴みきれないでいた」はどういう意味でしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願い致します。

その他の回答 (10)

  • 回答No.11

#10です。 殺(サツ・サイ)のように意味が違うと読みが異なる漢字のことは「破音字」というのですね。下記のページで詳しく解説されていました。 ご存知の内容でしたら失礼しました。

参考URL:
http://homepage2.nifty.com/kanbun/izanai/izanai1/02-11yidu.htm

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

 ふたたびありがとうございます。  中国語の場合は、こんな現象を「多音字」と言います。参考URLは大変いい参考になりました。  本当にありがとうございました。

  • 回答No.10

こんにちは。いつも鋭い質問をされているので、興味深く読ませていただいてます。 漢和辞典に基づいてご説明しますが、私は中国語は全く分からないので間違いがあればお許しください。 相殺は既に回答されているように「ソウサイ」と読みます。 現代中国語では「殺」は「sha」と「shai」(声調は分からないので省略)二通りの読みがあって意味が違うそうですが、日本語の音読みでも「サツ」「サイ」といった複数の読みがあって意味が異なります。 日本語の音読みの「サツ」は「sha」に対応ていて ころす、けずりとるという意味です。 「サイ」は「shai」に対応していて、そぐ(削ぐ)、減らすという意味です。 つまりおたがいに削って差を減らすという意味で、具体例は下の方々が挙げられたとおりです。 文字の成り立ちを見ると、穂を刈って実をそぐというのが原義でそこから、(1)刃物で切る→ころす、(2)そぎとって減らす、という意味になったそうです。 複数の漢和辞典が「ソウサツ」は殺しあうの意味としているのでこう読むのは不適切でしょう。 この単語は多くの人が知っていると思いますし、高校入試等でよく出題される単語なので若い人でも知ってる人は少なくはないと思いますが、読みを間違えている人は年齢を問わず多いと思います。 質問文については#6の方同様、「単語は」を「単語を」のほうがいいと思います。 また、これは私の好みかもしれませんが、「また、普通の日本人はこの単語を知っていますか。」という語順のほうが自然に感じます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

 いつもお世話になっております。  ご親切に教えていただき誠にありがとうございます。とても詳しいです。大変いい参考になりました。質問文の添削にも感謝します。非常に助かりました。  本当にありがとうございました。

  • 回答No.8
  • kanpyou
  • ベストアンサー率25% (662/2590)

#7さんの説明が簡単で、分かりやすいと思います。 お金の貸し借りを「帳消しにする」という時、相殺という言葉を使います。 同じ性質のものの内、プラス分とマイナス分とを埋めあって、平衡の状態のすることを『相殺』といいます。 俗に、「チャラにする」という表現もあります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

 いつもお世話になっております。  ご丁寧に教えていただき誠にありがとうございます。大変いい勉強になりました。  本当にありがとうございました。

  • 回答No.7

#1さんの補足ですが「殺す=kill」ではなく「消す=erase,delete」に近い意味ですが 「相殺」と言う場合は、offset、cancel=(お互いを)取り消す、打ち消す、差し引くと言う意味になります。 また、この言葉は、現在では日常用語ではなく「法律用語」に多用されているもの特徴です。 (例)過失相殺

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

 ご親切に教えていただき誠にありがとうございます。大変いい勉強になりました。  本当にありがとうございました。

  • 回答No.6
  • ituka67
  • ベストアンサー率32% (11/34)

「相殺(そうさい)」=帳消しにすること。 http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C1%EA%BB%A6&kind=jn&mode=0&base=1&row=1 「相」=(1)すがた、ありさま。外見。形状。(2)物に現れた吉凶。(3)互いに。(4)受け継ぐこと。等 「相」は(3)の互いに 「殺」=(1)殺すこと。(2)なくすこと。(3)そぐこと。 「殺」は(2)または(3)で打ち消す。 「互いに打ち消しあうこと」=「帳消しになること」 となります。 >また、この単語は、普通の日本人は知っていますか。 「単語は(主語)」ではなく「単語を(目的語・修飾語)」にするといいですね。 知っていますよ、普段あまり使う言葉ではありませんけど。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

 ご丁寧に教えていただき誠にありがとうございます。添削も大変いい勉強になりました。  本当にありがとうございました。

  • 回答No.5
noname#40123
noname#40123

「相殺」この読み方は「そうさつ」もしくは「そうさい」となっています。 相対して殺す事で、双方とも何もなくなると言う意味も含んでいませんか? それについて調べてみた方がよいでしょう。 一般的というか接頭語として、次の言葉をつけて、使っている人はあります。 「過失(かしつ)」です。 「過失相殺(かしつそうさい)」、これは自動車事故や自動車保険で使う言葉なのですが、 交通事故が発生した場合、歩行者対車のばあいは、ほぼ歩行者については「交通信号無視等がない場合は歩行者には過失相殺ゼロ」もしくは「0対100」とか 車対車の場合には、「過失相対6:4」という表現をします。 この場合は、過失割合のことを示していて、自分の方が6割で相手側が4割の責任があると言うことです。 ですから、このような場合には、その分の自動車保険金の支払金が減額されたり、その分の負担を自分で行う必要が生じるのです。 「相殺(そうさい)」が発生することで、その分の得る分についてはあきらめる必要が生じます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

 ご親切に教えていただき誠にありがとうございます。「過失相殺」という言葉は初めてです。大変いい勉強になりました。  本当にありがとうございました。

  • 回答No.4
  • kwgm
  • ベストアンサー率24% (170/703)

#1の方の仰る通り、この場合の殺は「なくなるようにする」という意味ですね。 勢いを失わせることを「勢いを殺す」、スピードを落とすことを「スピードを殺す」なんて使い方もします。 「殺」=「ころす」という使われ方が多いですが。 >この単語は、普通の日本人は知っていますか。 知っている人は多いと思います。ただ、読みを「そうさい」ではなく「そうさつ」と思っている人が多いですね。 「そうさつ」でもgoo辞書に載っているので、間違いと決め付けることができないようですが。 「この単語は、普通の日本人は知っていますか。」 →「この単語はよく知られていますか?」「この単語はよく使われていますか?」が適当かと思います。 日本にいるのは日本人が圧倒的に多いので、「普通の日本人」という表現はあまり使いませんね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

 ご丁寧に教えていただき誠にありがとうございます。添削にも感謝します。大変いい勉強になりました。  本当にありがとうございました。

  • 回答No.3

1.差し引いての部分が「殺」だと思います。 2.「損得を無しにする」の「無し」を「殺す」で表現しているんじゃないかと思います。 上記のいずれか、または、どちらともでしょうか。私もこんな感じでしか理解していません。的確に答えられなくてすいません。 >不思議に感じるのですが、「殺す」とまったく関係がありませんが、なぜ「殺」という字を使うのでしょうか。 この文は、 >「殺す」とまったく関係がないので不思議に感じるのですが、なぜ「殺」という字を使うのでしょうか。 と書いたほうが自然かと思います。 >この単語は、普通の日本人は知っていますか。 これは >この単語は、普通の日本人なら知っていますか。 ですかね。私自身考えすぎて混乱してきました。他の方々、間違っていたら訂正をお願いします。 「相殺」は普通の人は知っていると思います。最近の若い世代の人は使わないから知らない人もいるかもしれませんね。 文は全体的によく書けていますよ。自身を持っても支障はないレベルだと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

 ご親切に教えていただき誠にありがとうございます。添削も大変いい勉強になりました。  本当にありがとうございました。

  • 回答No.2

awayukiさん、こんばんは。 いつも勉強ご苦労様です。(^^) まずは、参考URLを見てください。 yahooの日本語辞書です。 http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?index=06911100&p=%BB%A6&dtype=0&stype=0&dname=0na&pagenum=1 「殺す」には「生き物を死なせる」という意味もありますが、 活動や動作をおさえとどめる、 勢いを弱める、 その人・物がもつ能力・素質・長所などを発揮できない状態にする、 という意味でも使われます。 相殺の場合、死なせるではなく、使えなくするという意味で使います。 例えば、相手に1000円借りていて、その人に食事を1000円分おごった場合、それにより借金を相殺する、といった感じですね。 >また、この単語は、普通の日本人は知っていますか。 「は」を何回も使いたくないなら、 また、この単語を普通の日本人は知っていますか。 と言い換えても良いですね。 でも、それほど変な文章ではないですよ。

参考URL:
http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?index=06911100&p=%BB%A6&dtype=0&stype=0&dname=0na&pagenum=1

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

 いつもお世話になっております。  ご親切に教えていただき誠にありがとうございます。「は」の件も大変いい参考になりました。  本当にありがとうございました。

  • 回答No.1
  • RZ350R
  • ベストアンサー率28% (439/1551)

この場合の殺は「なくなるようにする」という意味です。 殺は「ころ」す という読みの他に「そ」ぐ と言う読みがあります。 相殺の他に、殺という文字の意味を考えてください。 言葉の意味が不明なときは国語辞典を使ったり漢字本来の意味が判る漢和辞典を使って言葉の意味を調べるようにしてください。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

 ご親切に教えていただき誠にありがとうございます。「殺ぐ」という言葉は知りませんでした。大変いい勉強になりました。  本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • 『アホちゃいまんねんパーでんねん!!』の意味と面白いところ

     どなたか『アホちゃいまんねんパーでんねん!!』という明石家さんまさんの名セリフの意味とどこが面白いのかを教えていただけないでしょうか。このセリフの意味があまり分かりません。(『アホ』という単語の意味が分かります。)宜しくお願い致します。  日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。宜しくお願い致します。

  • 前後の文章を教えて欲しいとき。

    お世話になります。 日本語を勉強している外国人の方とメールやチャットをしていると、「これはどういう意味?」って日本語の文章を書かれることがあるのですが、一文だけでは意味がわからないことがあります。 前後の文章の内容を教えてもらえればわかるかもしれないので、「(その文だけでは意味がわからないので)前後の文章を教えていただけますか?」と英語で聞きたいのですが、何て言えばよいのかわかりません。 よろしくお願いいたします。

  • 小学四年生の国語の教科書の分からないところ

     小学四年生の国語の教科書を読んでいます。分からないところについて質問します。 1.付録の単語帳に、「日直を代わる」という表現があります。「日直が代わる」か「日直を代える」の印字ミスなのでしょうか。 2.付録の単語帳に、「命には代えられない」という表現があります。これはどういう意味なのでしょうか。 3.「追いかけっこ」はどういう意味なのでしょうか。 4.「一丁目」の読み方は何でしょうか。特に「一」の読み方【に】自信【が】ありません。  日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文について一箇所お聞かせください。最後の一文の中で、【 】でくくられた助詞は正しいのでしょうか。ほかに質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。質問が多くて本当に申し訳ありません。宜しくお願い致します。

  • 「セットメーカー」の意味

     日本語を勉強中の中国人です。「セットメーカー」という単語はどういう意味なのか、教えてください。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「祭り」の読み方と意味

    「ノルウェイの森」(縦書き)の最初の一ページの真中に、「多くの祭りのために」が書いてあります。「祭り」という単語の右に「フエト」という振り仮名がつづってあります。ここの「まつり」は「フエト」と読むべきのでしょうか。どういう意味でしょうか。 ご存知の方、よろしくお願い致します。(日本語を勉強しているので、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。)

  • 文の意味

    今日は! 日本語を勉強しているものです。 文法の教科書に出てきた二つの文について質問させていただきます。 1.あなたはすでに木村君で行きづまっている人なんだと僕には思われる。 2.子供と見縊っている古藤にも憐れまれるはめになりそうな気がしてならなかった。  辞書を調べて、一つ一つ単語の意味が全部分かりましたけれども、その文の意味は全然分かりません。 分かりにくい質問文かもしれませんが、何方かご存知の方教えていただけますか。 そして、質問文の添削も併せてよろしくお願い致します。

  • 「サントスさんはミラーさんより大きいです」の意味

     日本語を勉強中の中国人です。比較文を勉強するとき、日本語の教科書に次のような文があります。  「サントスさんはミラーさんより大きいです。」  上記の一文は普通どういう意味なのか、教えてください。サントスさんのほうが背が高いですか。サントスさんのほうが年上ですか。サントスさんのほうが目上ですか。サントスさんのほうが太っていますか。それともほかの意味なのでしょうか。「大きい」だけだと、外国人の私は身長、年齢、地位、体形のどれを指すのかがよくわかりません。日本の皆様はすぐおわかりになりましたか。  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「皆既月食」の「皆」と「既」はどういう意味ですか

    日本語を勉強中の中国人です。「皆既月食」の「皆」と「既」はそれぞれどういう意味でしょうか。なかなか覚えられない日本語の単語です。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「言葉を覚える」の意味と「覚える」の類語の使い分け

     小学四年生の国語の教科書を読んでいます。分からないところについて質問します。  付録の単語帳に「言葉を覚える」という表現があります。これはどういう意味なのでしょうか。【具体的な単語を暗誦する(recite)、それとも一種の言語を身につけるという意味なのでしょうか。もしくは両方ともではなく、ほかの意味なのでしょうか。】  また、「覚える」、「暗記する」、「暗誦する」、この三つの単語の区別も良く分からなくて、それぞれの区別を教えていただけないでしょうか。  日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の一箇所について質問します。【 】のような構造によく突き当たります。この構造の書き方が困っています。私の下記の二つの構造で正しいのでしょうか。一般的な書き方も教えていただければさらに幸いです。 1.AそれともBなのでしょうか。もしくは両方ともではなく、ほかの意味なのでしょうか。 2.AとBと、どちらなのでしょうか。もしくはどちらでもなく、ほかの意味なのでしょうか。  ほかに質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。質問が多すぎて、申し訳ありません。よろしくお願いします。

  • 英語の長文に慣れるためにはどうしたらよいでしょうか?

    英語を勉強しています。とにかく長文読解が苦手です。 どのように勉強(攻略)したらよいでしょうか? 長文を読んでいても単語の意味も文章の内容もつかめません(最近は、これは国語力に問題があるような気もします・・・)。 とにかく文に慣れる、とはいうものの、最初から分からないものをやみくもに読んでも、ただただ時間が過ぎていくだけです。 ・日本語訳を読んでみる→日本語だから意味は分かる。 ・時間を空けてもう一度英語を読んでみる→内容は覚えているから言っていることは分かるけど、答えの導き方が分からない。 致命的だと思います・・・ 単語を一つ一つ調べながら読むべきなのか?しかし、最終的には推測も必要だし・・・こんな感じでイタチごっこのような気がします。 最初はどのように取り組めばいいのでしょうか?とにかくこの1カ月でなんとか攻略したいと思ってます。 英語に向き不向きはあるのでしょうか?

専門家に質問してみよう