• ベストアンサー

中国語で初対面以外の人に「よろしくお願いします」

中国語初心者です。 中国語で「よろしくお願いします」といえば 「請多関照」ですが、これって、 初対面の人に「はじめまして」のあとに続けて 言う感じですよね。 そうでなくて、たとえば、 すでに知っている仕事相手に対して 何かお願いをしたあとで、最後に 「(じゃ、)どうぞよろしくお願いします」 というふうに言いたい場合、 別の言い方があるのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

「那就麻煩(イ尓)了」ってよく使いますけど。 「請多関照」っていうのはこれからめんどう見てくださいっていう意味で、「麻煩(イ尓)了」だとご面倒かけますがよろしく、っていう意味になります。

baumeandmercier
質問者

お礼

「麻煩(イ尓)了」はそのような使い方も できるのですね。 呼びかけの「すみませんが…」の意味だけだと 思っていました。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.3

まあ、お願いしたい内容に応じて念を押すみたいに、 「希望~」で言う場合が多いんじゃないでしょうか。 でまあ、日本的な「よろしく」だと、本によっては、 こういう場合でも「請多関照」などを使ってもいいようです。 「那就這樣子吧(na4jiu4zhe4yang4zi ba )」とか、言うこともありますね。 じゃ、そういうことで、ってやつ。

baumeandmercier
質問者

お礼

ご回答、どうもありがとうございます。 「請多関照」がOKな場合もあるんですね。 「那就這樣子所諱」の最後がよく分からないのですが、 どのような意味なのでしょうか。 また、「諱」は簡体字だとどの字になるのでしょう。 質問ばかりですみません。。。

  • takomari
  • ベストアンサー率36% (1618/4451)
回答No.1

「多多拝托」とかでどうでしょう。「どうぞよろしくお願いします」というようなニュアンスですが。

baumeandmercier
質問者

お礼

「拝托」をさっそく調べてみました。 まさに「お願いする」の意味なんですね。 これはよさそうです。 どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • 【中国語】軽くお願いする際の「お願いしまーす」ってなんて言ったらいい?

    こんにちは。常々疑問に思っているので教えて下さい。 私は教科書で「お願いします=請多多観(guan(1)この字だったかちょっと自信ないですが。もしかして関かな?)照」と習いました。 しかし、実際話していると「請多多観照」は「これからどうぞよろしく面倒見てね」みたいなニュアンスなのではないか?という気がするのです。なんとなく私が感じていることなのですが。 仕事上の付き合いとかだったらこれでいいのかもしれませんが、もっと軽い感じで使いたいとき、 例えば「美容院で髪の毛を切ってもらう」とか、 「デパートでちょっとメイクしてもらう」なんて時はなんて言うのが妥当なんでしょう? いつも気になります。 誰かご存知の方教えて下さい。よろしくお願い致します。

  • 中国語の訳し方について

    同じ大学の中国人男子学生を知り合いに紹介され、初対面だったんですが、今日2人で半日一緒に過ごしました。 夜になってメールが来ました。 可 以 做 好 朋 友 口巴。 このフレーズは「付き合ってください」、みたいな意味だと聞いたことがあるんですが、実際言われてしまいました。 「付き合ってください」という意味で間違いないでしょうか? 私としては、好朋友になるのは一向に構わないのですが、初対面でいきなり付き合ってくれという話だとしたらそれは別ですので答えに困っています。 「とりあえず友達から始めたい」というのが私の気持ちなんですが、どのように答えるのがいいのでしょうか? 私はある程度中国語が話せますが、このあたりの微妙な感じが分かりません。相手の中国人も日本語はほとんど話せませんので曖昧な日本語表現は到底理解できないと思います。 よろしくお願いします。

  • 「初対面」って特別な意識を持たないといけませんか?

    初対面なのに馴れ馴れしく話しかけるななどという風に言う人がいますが、 「初対面」でも気が合えば別に…と思う時もありますし、 「初対面」が一概に悪いのでしょうか?と思う時が時たまあります。 「初対面は緊張しますね」と言われても、本当は特に緊張しない時もあります。 でも、合わせて「そうですね」などと言っておいた方が良いのでしょうか? 初対面って特別なんですか?と思う時がよくあります。 皆さんの考え方やアドバイスがあればお願いします。

  • 中国語の訳について

    突然ですが、仕事で使いたい中国語があるので、お力を貸してください. 文面で注意を促したいのですが、 「ヒーターの上に荷物を置いたり、座ったりしないで下さい」を中国語訳したいのですが、 「請勿在暖器上面放行李或座下」 は文法的にどうでしょう…。ベストな訳があればおしえてください!お願いします。

  • 「中国語が分からない」と伝えるには

    中国語が分からない(読む・書く・話すが出来ない)と伝えたいとき なんというのが自然なのでしょうか? 機械翻訳だと、 (1)「私は中国語が分かりません」は 「我不知道中文」 (2)「私は中国語を話せません」は 「我不能说中文」 と出てきました。 中国語のテキストでは(2)の方をよく見かけます。 でも、日本語では 「日本語は分かりません」という方が自然かなと思います。 「日本語が話せません」だと「じゃあ、読み書きはできるの?」と思います。 中国だと、どういう風に言うのが自然なのでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 中国語の「初戀」は日本語の初恋と同じ様に、片想いの相手も含まれるのか、

    中国語の「初戀」は日本語の初恋と同じ様に、片想いの相手も含まれるのか、それとも初めて誰かと恋人関係になった事を指すのか、どちらでしょうか?

  • 初対面の人との接し方をおしえてください

    私は中3です 基本的には明るい・・・つもりなんですけど 周りの人には暗いっていう風に思われています その理由は初対面の人や年上の人と話すのが苦手だからです どうゆう風に接したらいいんかわからないんです なので友達も少ないです 私は心の許した人というか普通に会話できる人は 明るく(?)うるさいってよくいわれるんですけど それ以外の人とは話もまともにできません それにくせなんですけど顔がうつむきぎみで ぼーっとしているときとか目がにらんでいるらしいんです あと今のクラスにもなじめてません ちょっと浮いてるんです あんまり話したことがない人に自分から話しかけることも苦手です なんか相手の迷惑になるっていうか・・・ だれ?とかうっとうしいって思われるからです それに性格悪いって思われるんですけど 仲のいい子にもどう接したらいいのかわからない時があるんです たとえばほめられたとき だろ?とか言ったら自慢しよるみたいなし ちがうよーとかいったら嫌味いよるって思われるし むかつくって言われるし ほんとにどうしたらいいんでしょう? 初対面の人やあんまり話したことない人、先輩にはどう接したらいいんでしょう? またほめられたときなどどう対応したらいいんでしょう? 回答おまちしております

  • 「どんな問題が起こるか分からない」の中国語訳を!

    教えてください。 話し相手が、かなりリスクがあることしようとしている時に、 「そんなことをすると、どんな問題が起こるか分からない」と忠告するような感じです。 中国語を学習中の初心者ですが、 考え始めたら、気になって仕方が無いので、 ここで聞いちゃうことにしました…。 色々な言い方があるとも、思いますので、 皆さんの中国語訳を、大募集します! 宜しくお願いいたします。

  • マッチングアプリで初対面後のライン

    マッチングアプリで初対面後から、返信が鈍くなった相手はこちらから縁を切るべきですか? 会った時は楽しくしていて、解散したあとはすぐに「今日はありがとう色々知れてよかった」という感じのラインが来てラインをしていましたが、その2日後から返信が鈍くなって現在4日目です。 繋がってから2週間、連絡はすぐ返ってくるようなまめな人で、会う前から色んな話をしていました。 初対面後からは1日に1、2通程です。 返信が鈍くなったこと、アプリで他の人を探しているようなので恋愛としては脈がないのは承知なのですが、友達として仲良くなれたらなあと思っていたのですが、、気を遣って仕方なく相手してくれているのかなあと…。 返信が来るうちは私も連絡を続けたいので自分からは切りたくないですが、そのうち無視されるのでしょうか(^_^;)

  • 中国語の勉強について。

    初めて投稿させて頂きます。 先日、友人と初めて台湾を訪れた際、「いつか、中国語圏で暮らす現地の人と会話できるようになりたい!」と言う気持ちが強く芽生えました。 来月から新社会人となる前に見つけた目標なので、これから中国語を習得して行きたいと思っています。 しかしながら、中国語に関して全くの初心者です(大学では英語と仏語を学びましたが、中国語に関しては皆無です。)。また、中国語と台湾語は違うそうなので、実際どの様に勉強すれば良いのか分からないことが沢山あります・・・。 私みたいな初心者が勉強する上で、何かお勧めの勉強法やテキスト、またご自身の経験談などありましたら、ぜひアドバイスして頂けたらと思います。 (また、就職先がホテル業界なので、中国語を勉強することは仕事にも今後役立てて行けると思います。) どうぞ、よろしくお願い致します。