• ベストアンサー

グランドセフトオートサンアンドレアスとテイク2

mad_punkの回答

  • mad_punk
  • ベストアンサー率30% (6/20)
回答No.1

その話結構聞きますよね~。 テイク2の他にカプコンやセガからでると言う話もあります。情報が正しければテイク2からは10月25日か26日に発売されるそうです。ですがロックスターにメールした方がいるそうで「日本のゲームの規定内におさめるとゲーム(SA)の本質が失われてしまうので日本語版は出さない」ということらしいです。 下のサイトを参考にしてください。

参考URL:
http://hymmt005.hp.infoseek.co.jp/gta_info.html
toyohara114
質問者

お礼

回答ありがとうございます。セガは初耳でした。また心配なのはmad_punkさんのおっしゃる通り日本のゲームの規定内におさめるとどうなるのでしょう・・・、心配です。神奈川県の方ではGATIIIが有害図書規制条例?(条例名が不確かな物で)で名指しで批判されていましたし。やっぱり原作を買った方がいいのかな~。

関連するQ&A

  • グランドセフトオートサンアンドレアス

    グランドセフトオートサンアンドレアスは日本版はまだ発売されてませんが、 UK版などはアマゾンで買えるようですが、PS2ではなくPCで売っていました。 海外版のゲームを買うと全て英語で書かれているのですか?

  • グランドセフトオートサンアンドレアス2人プレイ

    グランドセフトオートサンアンドレアスの箱の裏に1~2プレイと書いてあったのですが、2人プレイってどうやったら出来るのですか?教えてください>< 日本版だったと思います

  • グランドセフトオートサンアンドレアス日本語化パッチについて教えてください

    グランドセフトオートサンアンドレアスについてです。 日本語化パッチを使えば日本語にできるとのことですが、日本語化パッチはどこで安全に手に入れられるのでしょうか? また、日本語化パッチについてもよくわからないので教えてください。 よろしくお願いします。

  • takeの使いかた

    takeの使い方について教えてください。 先日『この本は読むのに時間がかかる』という日本語の英訳で,This book takes much time to read. とは言わないと習いました。 辞書をみていたら The sauce takes 25 minutes to prepare. という文を見ました。どういうときに、S+take+時間+動詞という構文を取れるのでしょうか? “~をするのに(時間)かかる”という言い方で仮主語のitで始める言い方に慣れているため、いきなり本当の主語から始める言い方に慣れていません。

  •  「takes」

      1時間くらいかかります it takes for about an hour この場合、「takes」は、日本語でいうと、どこにあたりますか?。                              お願いします。

  • take after

    こんばんは。 宜しくお願いいたします。 「take after~」で「~に似ている」ですが、takeとafterからこのような日本語訳になるのかわかりません。 ご教授お願いいたします。

  • take6のライブ

    take6が来日公演をするらしいのですが、日本版公式サイトがないのでどこでチケットをとればいいのかわかりません。 どこでチケットは売っているんでしょうか?

  • あのゲームについて・・・

    グランドセフトオートサンアンドレアス日本語版が日本で2月下旬とうわさされていたのですが今は情報が得れませんぜひ教えてください

  • 東京タワーを指して「take on」と言われました。

    東京タワー付近をあるいていたら、日本語が全く話せない方から、東京タワーを指して「Take on、Take on」と言われました。 多分登りたいが、どう行けばいいのか?という事を聞かれたかったんだと思いますが、アルクで調べても登るという意味はありませんでした。 実際のニュアンスではどういう意味になるのでしょうか? 他に話していた言葉はタワーくらいしかありません。

  • "Take 'er away"

    こんにちは、 今回は"harry potter and the Prisoner of Azkaban"[UK版]に関してです。 P.32の真ん中あたりの文です。 ハリーが「Knight bus」に乗って、車掌がバスを出発させるように運転手に言う時の言葉です。 "Take 'er away" 「take away」が「連行する、連れ去る」という意味で "Take 'er away"は日本語では、「バスを出せ!」とか「出発だ!」という意味になるそうですが、 "'er"がなんの短縮形なのかがわかりません。 教えてください。 宜しくお願いします。