• ベストアンサー

ベートーベンの第9交響曲の正しい日本名を教えて

ベートーベンの第9交響曲の合唱部分の正しい日本名を教えて下さい。 歓喜の歌でしょうか 喜びの歌でしょうか

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Ta595
  • ベストアンサー率57% (525/911)
回答No.1

こんにちは。 第九の合唱の歌詞は,ドイツのシラーという詩人の詩で,原題は "An die Freude" です。これはドイツ語で,一般的な訳では, 「歓喜に寄す」 となると思います。ドイツ語はあまり詳しくありませんが,"Freude"は「喜び」, dieは,英語でいう"the"にあたる定冠詞,anは「~のそばで」といった意味の前置詞です。口語的には「歓喜に寄せて」といった感じの方がイメージしやすいようにも思います。 ただ,「喜びの歌」「歓喜の歌」でも間違いではないと思いますよ。 ちなみに余談ですが,最初のソロの部分(O Freunde nicht diese toene~)はベートーヴェンの創作で,シラーの詩は,いわゆる「喜びの歌」の部分からですね(Freude, shoener Goeterfunken ~)

minokota
質問者

お礼

TA595さんありがとうございます。 参考になりました。

その他の回答 (1)

  • Ta595
  • ベストアンサー率57% (525/911)
回答No.2

こんにちは。何度もすみません。ちょっと回答が変だったかも,と思いましたので,補足させてください。 シラーの「歓喜に寄す」はあくまでも「詩」のタイトルですので,「歌」のタイトルとはちょっと違うかもしれません。私の知る限り,ベートーヴェンは合唱部分に独立した名前をつけていませんので,原語がない以上,「日本語の正しい名前」というのは特に存在しないのかもしれませんね。歌のタイトルとしては,質問者さんがおっしゃる通り,「歓喜の歌」または「喜びの歌」がよいように思います。 以上,ご参考に。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう