• ベストアンサー

これはどういうのでしょうか

英語で唄うと下手なのがばれちゃう The sing in English, it comes out to be clumsy. ですかね? たとえば日本人歌手が英語版のCDを出してて 、MTVアンプラグド(アメリカの音楽番組)に 出た場合に「英語で唄うと歌が下手なのがばれちゃうよ」 みたいな言い方なんですが...。 上手く表現できません

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.2

ちょっと形式的で英作文っぽい言い方ですが ( On the TV music program , MTV Unplugged ) She will prove herself to be a poor singer in English . *「自分で自分がーだと立証する」という感じです。 The show will expose her poor vocal talent in English . *「貧しい歌唱力を露呈させる」というものです。

legs
質問者

お礼

ありがとうございます。 The show will expose her poor vocal talent in English . これが一番近いかなと思いました。 ありがとうございます

その他の回答 (1)

  • melgirl
  • ベストアンサー率39% (142/364)
回答No.1

恐らく辞書で「下手」を引かれて文を作られたかとおもいますが、clumsyは物理的・身体的不器用さを意味するのでこういう場合には使われることはありません。不器用は不器用でも、「彼女は不器用なので思っていることをうまく表現できない」というような時に使う不器用さも物理的・身体的な不器用さではないのでこういう場合にも使われません。 話が逸れてしまってごめんなさい。 ご質問の件ですが、こんな言い方はどうでしょうか。 He(/She) shouldn't sing a song in English. It will be revealed that he/she is a poor singer.

legs
質問者

お礼

ありがとうございます。辞書で調べたのですが, ばれちゃうよなみたいなテレビ見ながら友達 に話すような友達言葉を探してたのですが どうもネィティブ英語はわからなくて....