- ベストアンサー
「歓迎光臨」とは日本語訳でどのような意味?
台湾の男性歌手ハーレム・ユーが「歓迎光臨Disco」を歌ってるのですが、「歓迎光臨」とは日本語訳でどのような意味になるのでしょうか?
- Rubble(@MSGEMINI)
- お礼率88% (208/236)
- その他(語学)
- 回答数3
- ありがとう数6
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちわ(/は)。 >「歓迎光臨」とは日本語訳でどのような意味になるのでしょうか? 「ご来場を歓迎申し上げます」→ 「ご来場を歓迎いたします」→ 「ようこそいらっしゃいませ/ようこそいらっしゃいました」の意味です。 「ここまで来てくださることを心より歓迎してお待ち申し上げます」というのが原義です。そこから派生して「ようこそいらっしゃいました」にも成ることがあります。歓迎の言葉の丁寧語で汎用句です。 歓迎:huang ying:フアン イン: 喜び迎える。喜び迎えられる。歓迎する。歓迎される。是非いらっしゃってください。 光臨:guang lin:グアン リン: ご来臨。ご来臨くださる。おいでになる。 "光"だけの意味には、相手の行為に対する敬意表示が含まれています。すなわちここに"来ていただく"ことです。 ------ >「歓迎光臨Disco」 書き文字のときは普通、「歓迎光臨Disco!」のようになるときもあります。 「(ここの)Discoに来てくれてアリガトウ!」「みんなここへ(Disco)来てくれることを歓迎するよ!」の感じになります。 Discoは、中国大陸では「迪斯科/di si ke」と書きます。 Disco Dance は「迪斯科舞/di si ke wu」です。 以上取り急ぎ(^^♪。
その他の回答 (2)
- murasaki-imo
- ベストアンサー率33% (33/100)
こんにちは! 「歓迎光臨」は「ファンインクヮンリン」と読みます。 中華系のお店の入口の玄関マットによく書いてありますね。 「Welcome 歓迎光臨」 と並べて書いてあるのを多く見ますので、英語の「welcome」と同じ意味と考えて良いかと思います。 No1の方も書かれているとおり「いらっしゃいませ」とか「ようこそ」とかですね。
お礼
ご回答ありがとうございます。
- momonotane
- ベストアンサー率32% (30/92)
こんにちは レストランなどでもよく言われますが 『いらっしゃいませ』という意味だと思います。
お礼
ご回答ありがとうございます。
関連するQ&A
- 「情非得巳」は日本語訳に直すと、どのような意味ですか?
台湾ドラマ「流星花園~花より男子~」のオープニング曲で、台湾の男性歌手ハーレム・ユーが「情非得巳」を歌っているのですが、「情非得巳」は日本語訳したらどのような意味になるのですか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 「一無所有」は日本語訳に直すとどのような意味?
台湾の男性歌手、「ショウ・ルオ」が「一無所有」を歌っているのですが、「一無所有」は日本語訳に直すとどのような意味になるのですか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 「愛的主打歌」を日本語訳に直しますとどのような意味?
台湾の女性歌手、蕭亞軒(エルバ・シャオ)が「愛的主打歌」を歌っているのですが、この「愛的主打歌」を日本語訳に直しますとどのような意味になるのですか?。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 「イ尓快不快楽」を日本語訳に直しますとどのような意味?。
台湾の男性歌手、アレック・スーが「イ尓快不快楽」を歌っているのですが、「イ尓快不快楽」を日本語訳に直しますとどのような意味になるのですか? イ尓=一つの文字です。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 「恋愛革命」を日本語訳に直すと、どのような意味?
台湾の女性グループ「4 in Love」の「恋愛革命」があるのですが、「恋愛革命」を日本語訳に直すと、どのような意味になりますか? それに、同じグループで「改変自己」があるのですが、「改変自己」を日本語訳に直しましたらどのような意味になるのですが?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 台湾語で「ようこそ、~さん」を訳して下さい。
さっぽろ雪まつりで、台湾から来たの観光客に歓迎の意を込めて、小さな雪像を作ろうとしています。 日本語では「ようこそ、茶さん。お帰りには気をつけて。ありがとうございます」のタイトルを付けました。 自分で調べた範囲で「歡迎光臨茶先生。慢走。多謝」こんな感じではどうかと思うのですが、正確なところを教えて欲しいです。 また、台湾での公用語の北京語と昔ながらの台湾語はどちらが通じやすいのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 「女尓的眼晴」とは日本語に直しますとどのような意味?
台湾の男性歌手、許紹洋(アンブロウズ・シュー)が「女尓的眼晴」を歌っているのですが、「女尓的眼晴」とは日本語に直しますとどのような意味になるのか教えてください。 (女尓は一つの文字です。)
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 「認識[イ尓]真好」を日本語訳に
香港の男性歌手、エリック・ソンが「認識[イ尓]真好」を歌っているのですが、「認識[イ尓]真好」を日本語訳に直しますと、どのような意味になるのですか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
ご丁寧に教えてくださりありがとうございます。 中国語ではようこそやいらっしゃいの意味になるんですね。 Discoの中国語訳もありがとうございます。 参考になりました。 ありがとうございました。