• ベストアンサー

”恥ずかしい”の使い分け。

和英辞典で恥ずかしいと言う意味を調べると、 ashamed,embarrassed,shyなどが出てきたんですが、 どの場面でどれを使えばいいかとかがはっきりわかりません。 説明していただけたらと思います。 お願いします。

  • biggy
  • お礼率90% (90/100)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

ashamedは「面目を失って恥ずかしい」という感じで,3の方がおっしゃっている「恥を知る」ような場合に用います。embarrassedは「気恥ずかしい,困る,ばつが悪い」という感じで,ほめられて恥ずかしいという場合にも用います。shyは「性格的に恥ずかしがり屋の,内気の」という意味で,「…して恥ずかしい」という形では用いられません。

biggy
質問者

お礼

ありがとうございます。 これまた理解できました。 安心して寝れます。

その他の回答 (3)

  • MrYoYoYo
  • ベストアンサー率33% (38/115)
回答No.3

なかなか文章で説明するのは難しいですが、参考までに ashamed恥じる embarrassed恥ずかしい shy内気な といった感じで覚えられるといいと思います。 shyについては日本語のシャイとほぼ同じ感覚で使っても問題ないです。残りの二つには大きな違いがあります。ashamedは屈辱的に恥じるみたいな感じで、「恥を知りなさい」みたいなことを相手に言う時にembarrassedを使うと、軽く意味が通じない、場合によってはギャグになります。embarrassedは穴があったらはいりたい。みたいな感じです。 おそらく英和辞書、もしくは英英辞典を見れば、もっと的確な言葉で表されているかと思います。

biggy
質問者

お礼

ありがとうございます。 大変分かりやすかったです。 僕の場合は、国語辞典も手元に用意してたほうがいいみたいです。

  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.2

外国で見積もりを出した時相手に言われました。 "Your price is ashamed. I can sell you the item at lower prices here." 難しい問題処理の依頼ををしたとき次の返事が来ました。 "Your word embarasses me. "I'm shy to speak out such an ill-mannered words." そんな行儀の悪いことを言うのは恥かしい。

biggy
質問者

お礼

ありがとうございます。 例文を見ると分かりやすいですね。 僕が持ってる辞書ですとわかりにくくて。

回答No.1

そういう場合は、それぞれの単語を英和辞書で引いてみましょう。 今回に限らず、 和英辞典で調べた単語は、英和辞典で意味や用法を確認してから使う という習慣をつけるといいと思います。

biggy
質問者

お礼

ありがとうございます。 英和でも調べたんですが、いまいちわからなくて・・・。 英語の前に日本語を勉強し直したほうがいいかも・・・。

関連するQ&A

  • 英語の『恥ずかしい』のニュアンス

    be embarrassed,be ashamed, の意味の違いを教えてください。 どちらも、feel shy の意味だと思うのですが、その使い分けが出来ません。

  • エナジー

    “エナジー”という意味は英和、和英辞典とも意味を調べようと見てみましたが、載っていませんでした。もしかしたら、造語なのでしょうか?宜しくお願いします。

  • 漢和辞典サイト

    このgooには国語・英和・和英辞典があるのに、漢和辞典がありません。 漢字の意味や使い方などが無料で調べられる、漢和辞典のサイトあったら教えてください。

  • 「マナー」「行儀」「作法」 の区別を教えてください。

    「マナー」「行儀」「作法」の意味について質問です。 「マナー」の意味について調べなくてはいけない事があり、辞典を引きました。 すると、国語辞典の説明などには必ず「行儀」「作法」という言葉も含まれています。 しかし、さらに「行儀」「作法」を国語辞典でひくと、お互いの言葉が再び含まれているんです。 3つの意味は普段使う場面は異なるはずなのに、辞典ではほぼ同じ意味として扱われているのでしょうか… この3つの単語の明確な意味の違いや、それぞれの単語をよく使用する場面などわかる方がいらっしゃったら、よろしくお願い致します。

  • official vehicle

    公用車って一体何でしょうか?? 和英辞典で公用車、と引くと"official vehicle"と出てくるのに、広辞苑や国語辞典では”公用車”という語は載っていません。 誰か意味を教えてください。

  • the breaking news の意味は?

    この英語の意味を教えてください。 The breaking news よく目にするのに意味がわかりません。「速報」かと思ったりしたのですが、和英辞典で引くと spot news だったり、英和辞典で(私のでは)この the breaking news がありません。 よろしくお願いします。

  • 梁と桁の違い

    和英辞典、和仏辞典ではともに同じある単語の訳として「梁。桁。」となっていました。 梁と桁は同じ意味と考えていいの?違いは何でしょうか?

  • 和英辞典で表現されている英語はなぜ通じないことが多いのか?

     英語を勉強してもうかれこれ約20年ぐらい経とうとしています。しかし、どうしても英語表現が思いつかないとき、お世話になるのが和英辞典ですよね。ところが、和英辞典にでている表現を英会話学校の授業で使ってみると10個のうち9個はまず通じません。和英辞典でチェックした単語や表現は、英和辞典でも確認しないとダメだといわれていますが、そうなると何のために和英辞典が存在するのかと考えてしまいます。ちょっとした今の私の悩みになっています。  そこで和英辞典の存在意義や、この文章を読んだ皆さんの感想を聞かせてください。よろしくお願い致します。

  • 音楽用語がたくさん載っている英和辞典、和英辞典はあ

    音楽用語がたくさん載っている英和辞典、和英辞典はありますか?現在アンカーを使っていますが、英和辞典には載っているものの和英辞典は全然載っていなくて困っています。

  • 小学生のお勧め英和辞典

    生徒のお母さんから、小学生(8歳)ぐらいの子が簡単に引けて、日本語の意味も簡単に分かりやすく載っている辞書はありますか?と質問され本屋さんに行って色々見ましたが、日本語の意味が難しかったりなかなか簡単な辞書に巡り合えません。8歳ぐらいの子が理解できる日本語での英和辞典をご存知の方参考に教えてください。 ちなみにネットでレインボー英和、和英辞典 キッズクラウン和英辞典を見つけましたが本屋さんでは見つかりませんでした。 この二つの辞典をご存知の方も参考に教えてください。