- ベストアンサー
英訳「AとBに行った(別々の)前処理を、同様にCとDにそれぞれ行う。」
次の意味の英文になってるでしょうか。なっていない場合、どのように英訳したらよろしいでしょうか。 「AとBにそれぞれ行ったのと同様の前処理をCとDの試料に対してもそれぞれ行った。」 The same each pre-treatment of A and B was carried out on the sample C and D respectively. 例えば、Aを500℃で加熱し、Bを700度で加熱したとしたら、CはAと同じく500℃で加熱し、DはBと同様700℃で加熱したということを述べたいのですが。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- OrangeAddict
- ベストアンサー率42% (18/42)
関連するQ&A
- relationship between A with B, C and Dは正しい?
Relationshipを用いた文章について、正しい英訳を教えて下さい。 「AとB、AとC、AとDの関連について検討した」という文章を書きたいのですが、"Evaluate the relationship between A with B, C and D" は間違いでしょうか? 3者間の関連であれば、"relationship between A, B and C" だと思うのですが、「Aを中心にB,C,Dとの関連をそれぞれ検討した」と言いたいのです。よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- (aとb)および(cとd) ⇒ 接続詞andが続く場合のテクニック
こんばんは。お世話になります! (aとb)および(cとd)という文章を英訳する場合: - a and b as well as c and d (not only...but alsoも同様) - a and b, and c and d - a, b and c,d と、上記のような表現でandの多用を避けたり読みやすくするようにしているのですが、限界を感じます(汗) この他に文章をすっきり見せるテクニックや、単語を教えていただけると幸いです! 宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- A, B, C or D?
A, B, C and Dという英語での表現の仕方がありますが、同じようにA, B, C or Dという表現は正しかったでしょうか?度忘れしてしまいました。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- a>b、c>dならばa-d>b-c
a>b、c>dならばa-d>b-c というのは正しいですか? 何かで見たと思うのですが何で見たのかわからなくて確認ができません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 数学・算数
- A following B, C and D.では
A following B, C and D. ではBCDAの順になりますでしょうか? A following B, C and D. という書き方で問題ないでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- 英訳:「最も大きいのはAで、残りはB、C、Dの順であった」
英訳でうまい表現を教えていただけませんか。例えば体重などが、A,B,C,Dの順で大きい場合、にそれらの大小関係を表現する場面を想定しています。 「最も大きいのはAで、残りはB、C、Dの順であった」 The largest was Aというのはわかりますが、「残りは・・・の順であった」の部分をnativeが聞いて自然な表現にしたいと思っております。ちなみに口語ではなく、文章表現です。
- ベストアンサー
- 英語
- A+B=C ただし AはBより大きい ←の英訳
タイトルのとおりですが A+B=C ただし AはBより大きい ↑の英訳が A plus B equals C, however, A is greater than B これでいいでしょうか? 論文でこのような文章を書きたいのですが、『ただし』の部分がこれで正しいのか不安になりまして・・・ よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 数学・算数
- 自然数a,bに対し、c=4a+7b , d=3a+4b と定める。aと
自然数a,bに対し、c=4a+7b , d=3a+4b と定める。aとbが互いに素で、。cとdがどちらも素数pの倍数であるとき、pを求めよ。 全く方針が分かりません。ヒント及び解法を教えていただきたいです。よろしくお願いします。
- 締切済み
- 数学・算数
お礼
ありがとうございます。same eachとはやはりおかしかったですか。2番目の例を参考にさせていただきます。