- ベストアンサー
英語の伝言メモ
会社で使う、あなたの不在時に電話がありましたよ、という伝言メモですけれども、これをスタイリッシュに英語で作りたいと思っています。 ・TELあり(「電話があったことだけ伝えてください」と言っている。) ・またかけます(かけた人が、「自分からまたかける」と言っている。) ・電話がほしい(コールバックを求めている。) という項目は、アメリカの会社で使う伝言メモでは、どのように表現するのでしょうか? どなたかアドバイスをいただけましたら幸いです。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
もう少し大きいイメージのサイトを見つけましたのでリンクをはっておきます。(検索ワードWhile you were outでイメージを検索しました) もし見えなかったときのために一応内容をかいておきます。 To:___________________ Date:__________Time_____ WHILE YOU WERE OUT M______________________________________ <-Mr.かMs.と名前を記入 of_____________________________________ <-社名を記入 PHONE NUMBERS Office_________________________________ Home___________________________________ Fax____________________________________ Pager__________________________________ Mobile_________________________________ e-mail_________________________________ (以下のうち該当するものに印をつける) _Telephoned _Please call _Returned your call _Called to see you _Wants to see you _Will call again _URGENT MESSAGE<-その他詳細を記入する
その他の回答 (2)
- fry3000
- ベストアンサー率55% (41/74)
リンクにあるようなメモを使います。 残念ながらスタイリッシュというよりは事務的ですが...
補足
求めておりましたのは、まさにこれです!! ただ、残念なことに、画像が小さく、拡大したり印刷しても文字が読めません・・・。 もし、この内容をご存知でしたら、教えていただけると非常に有難いです。 何卒よろしくお願いいたします。
- ma-kunsr20det
- ベストアンサー率27% (207/764)
会社で使う伝言メモというのがよくわからないのですが、とりあえず訳してみます。 ■TELあり "There was a phone call from ***(人物名など)." ■またかけます "I will call again later." ■電話がほしい "Could you please call us/me/him/her back again?" こんな感じでしょうか?
お礼
ありがとうございます。 会社で使う伝言メモというのは、No.2の方がリンクで貼っていただいたようなものをイメージしておりました。 「TELあり」等を、短いセンテンス、というか2,3wordsで表現するのだろうと思うのですが・・・。
お礼
本当に、ありがとうございます。 画像でも確認することができました。また、書き出してもくださって、恐縮の限りです。 ご協力、心から御礼申し上げます。