• ベストアンサー

教えてください!

soratieraの回答

  • ベストアンサー
回答No.1

肉親や大切な人をなくした人に送ることばに対してはとりわけセンシティブになりますよね。元気になりたいのはやまやまでも、なかなか元気になれないという場合もあるかと思うので、いくつか考えてみました。 I sincerely hope (that) your pain will be eased soon. 痛みがすぐに和らぐことを祈っております。(the pain of your heart will be easedと書くと、hyang73さんの母親をなくされた友達が心臓病に犯されていて、その痛みが和らぐことを祈っているという意味ともとれるため)。 I sincerely hope (that) you will recover from the pain soon.   心の痛みから早々に回復されることを祈っています。 上記二つについて補足ですが、きっと早々に回復することは不可能なので、考えようによっては失礼にあたるかもしれません。相手との関係をよく考える必要があるかもしれませんね。 I sincerely hope that your mother's spirit will rest in peace. あなたのお母様の魂が安らかにお眠りになることを心から祈っております。 少し詩的になりますが、 May your mother's spirit rest in peace. という言い方もできるかと思います。 私もすでに経験していますが、肉親をなくすのは、避けられないとはいえ、とても辛いことですよね。hyang73さんのお友達が一日も早く元気になられることを私も祈っております。 お役にたてるとよいのですが。

hyang73
質問者

お礼

こんばんは。早速の回答ありがとうございます。そうなんですよね~。早く元気になってって日本語でもちょっと言いにくいんですよね。元気が出るはずないのに。亡くなったというメールが来てお悔やみのメールを送ったら、お礼と、私が最近新しい会社で働き始めたことに対して頑張ってという内容の返事が来て、それにまた話そうねと書いてあったので、早く元気になってまた会えるのを楽しみにしてるね!みたいな感じで書きたいな~と思って・・・。いろんな言い回しを教えていただいてホントにありがとうございます^^勉強になりました。参考にさせていただきます!!

関連するQ&A

  • 「心から願っている」の英文について

    心から願っているという英文を作ってみました。合っているかどうか添削してもらえないでしょうか。 (1)あなたが、それを気にいってくれるように心から願っています。 I hope you like it of my heart. (2)あなたが、早く元気(気分)になってくれることを心から願っています。 I hope you are early spirits of my heart. (3)あなたが、早く元気(病気)になってくれることを心から願っています。 I hope you are early health of my heart. (4)あなたが、良い職場が見つかるように心から願っています。 I hope you can find good job of my heart. (5)あなたが、大学に合格できるように心から願っています。 I hope you pass university of my heart. (6)その仕事が成功することを心から願っています。 I hope you success your business of my heart. (7)論文(正式の学術的論文)を書けることを心から願っています。 I hope you can write skillfully treatise of my heart.

  • 【英文→日本語】和訳をお願い致します。

    少し長いですが、どうぞよろしくお願い致します。 Where will the destination be broken This hard journey??Who will tell the findings The pain of this heart??Where did I say?in the land of this human being.

  • 「よくなりますように」

    あなたがすぐよくなります(元気になります)ように、 と言いたいとき、  I hope you will be fine soon. は間違いですか。

  • The Rest of your Life

    友人の結婚式に使われていた曲だったと思います。Na LeoのThe Rest of your Lifeの歌詞ですがあなたの残りの人生に。。と意味はおおまかにわかりますが、どなたかロマンティクに訳していただけないでしょうか?歌詞の和訳サイトで探しましたが、この曲はどうしてもみつかりません。。よろしくお願いします。 What are you doing for the rest of your life? We could watch the stars at night, twinkling high above. ‘Cause I promise you, for the rest of your life I will be there by your side, I will be your love. What are you doing for the rest of your life? If you believe in destiny then how can you not see that I’ll be with you for the rest of your life. Someday you will realize we were meant to be. Time flies on guilded wings and faith in my heart it sings, but I just have to know one thing… What are you doing for the rest of your life? Cold I be the only one to know this part of you? And you will find, for the rest of your life that I will love you for the rest of mine. Yes I will love you for the rest of mine…

  • successとsuccessfulの違い

    I hope you will be successful in business.を、 I hope you will be success in business. と書けないのは何故なのでしょうか?

  • [ca be of]について教えて下さい?

    NHKライジオ英会話講座より A:Can I ask your advice about something? B:Go ahead. I hope I can be of help. (質問) [I can be of help.]に色々疑問が湧いてきます。 (1)BE動詞の後に[of]の続く形は初めてですが、他に教えていただけませんか? (2)[I hope I can help you.]とのニュアンスの違いはどうでしょう? (3)[can be of]で1つの熟語でしょうが、[can be]や[of]にもそれぞれに意味があるのでは? なんだかんだと、思い巡らしています、この言葉に慣れたいのですが、何かアドバイスをいただけませんか?よろしくお願いいたします。以上

  • 至急翻訳お願いします

    if there ever comes a day, when we can not be together , keep me in your heart, I will stay there forever. この文の翻訳をお願いします。

  • 英文の添削お願いします!!

    今度、試験で論文を書く外国人の友達に英語でメッセージを送りたいと考えています。 添削お願いします。また、よりよい表現があれば教えてください。宜しくお願いします。 All I can do is hope that everything will be running smoothly and going well of you. Although I can't do anything but cross my fingers, I will spend whole day with successful thoughts of you. Just relax and trust in your efforts, and write a treatise by all your opinions until your brain will be vacuous!!!! (脳が空になるまで頑張って論文を書いてね・・って言いたいんです) I have a feeling that everything is going to be all right! Good luck !!

  • 和訳お願いします…

    You will never win the heart of them.They are deaf to your arguments,so be it. 特にSO BE ITが、~もまた…だ という意味だと思いますが、よくわかりません。お願いします。

  • 至急和訳お願いします(;_;)!!!!!

    大体の内容は分かるのですが、お金が動く話なのでちゃんと内容を理解したいです! 英語に堪能な方のお力を貸してください!!! ----------------- Dear Friend, Thanks for your mail,i am glad to read from you and i thank you very much for your kind responds and your understandings to me over these dealings. I got your mail and i understand your points. I will like you to quick with your search and make try all your possible best to get me the items. I need 10 sets and i shall be going out for an Additional payment of the sum of $25,000.00USD to your Previous cash for the Wrist Watch and your total money will be the sum of $26,700.00USD. I hope you understand my Points and i will be glad if you can get me the cameras these week or next. Thanks.. ---------------------- 上記の内容です。 長文ですが、どなたか宜しくお願いしますm(_ _)m