• 締切済み

和英がわからないので、できる方今したらお願い致します。

久しぶりに太陽が気持ちいいですね。3/7日ただ風が冷たいです… こんにちわ。英語に訳してほしい言葉があり、自分ではわからないので、質問させていただきます。自然な英語ができるネイティブの知り合いは居るのですが、この時期忙しいようで・・・翻訳機や、教科書、講師の言うの通りなどではなく、なるべく外国の方に伝わる自然な英語で教えていただけると幸いです、わがままが多く申し訳ありません。 以下、訳してもらいたい言葉です。 「考えずにいられる、口に(言葉に)ださずにいられる、それが***なのではないだろうか?」 以上です。結構ニュアンスが難しく、本来はインターネットなどで質問するべきでなく、出来る人に直接伝えながら教えてもらうのが一番だとは思うんですが今回は、皆様、よろしくおねがいいたします。 なにかありましたら補足要求してください。 また、微妙に・・・という場合等ありましたら細くさせていただきますのでお付き合いください。

  • t-d-s
  • お礼率60% (102/170)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

みんなの回答

回答No.4

高校生だしぃ♪どもども(*^_^*)Will not it which is not started by an entrance (for words) which is not thought about be ***? でどうですかぁぁ??とかしゃしゃってまったく自信ないけどぉぉぉ:笑

t-d-s
質問者

お礼

ん~大丈夫、俺もよくわかんないからw 答えてくれてありがとうございます。 いや、年上なのに英語が出来ないなんてはずかしいですね・・・ あ~高校の事勉強しておけば良かった・・・ 今回は簡潔にしたかったので、もしよければまたこの質問のぞいてみてください。ありがとうございました。

  • Freeuser
  • ベストアンサー率45% (181/399)
回答No.3

こんばんは。 ***が何かによって言い方も変わりそうですが、簡潔に No thoughts, no words -- that is ***. No thoughts or words -- isn't that ***? というような感じではいかがでしょうか?

t-d-s
質問者

お礼

そうですね、この回答の中では最も簡潔ですね、 もう少し悩ませても宜しいでしょうか?よろしければ 補足がありますが、お願い致します。 ありがとうございました。

t-d-s
質問者

補足

回答ありがとうございます。 細くさせていただきます。 直訳、といったかんじですよね?文章よりはこういった感じの言葉を考えていたので、大変ありがたいです。そこで伏せ字の部分なんですが、状態を表す言葉でして、たとえますと、穏やか。といったところでしょうか? 考えずにいられる、口に(言葉に)ださずにいられる、それが『穏やか』なのではないだろうか?」 といった感じの文章ですかね、この場合、言い方は変わりますか? また、上と下の訳を欲しいのですが、宜しいでしょうか? おねがいいたします。

  • shieage
  • ベストアンサー率41% (36/87)
回答No.2

こんにちは。私だったら以下のように表現するかもしれません。 There is something you don't have to think and you don't dare to say, that is, ***.

t-d-s
質問者

お礼

考えると言う言葉、口にするという言葉、それだけでも英語での表現は様々なんですね。英語、勉強しとけば良かったと後悔の人生です・・・ 伏せ字での表現は意味合いが通じにくく大変お御迷惑おかけいたしました。 回答してくださりありがとうございます。

noname#10186
noname#10186
回答No.1

1案  Staying off one's mind, being free(d) from (speaking) words, it may be(mean give etc) . 2案  Everything off one's mind, also freed from telling, thus means . あなたが、***の1例でも示しておいて下されば、考えず、口に出さずにいられるとのつながりの深さを少しは推測できたかも知れません。  含意の深い日本語表現の翻訳、私にはこの程度です。  きっとご自身も洒落た数案をおもちなのでしょう。 

t-d-s
質問者

お礼

お礼が遅れて申し訳ありませんでした。 そうですねぇ、***をだした方が確実なんですが、 伏せ字の部分は本当に言葉としてデリケートな台詞でして、人の考え方に左右されてしまう、というか、個性に左右されそうなの台詞だったりするため、さらに英語だと、文章ができあがっても自分が意味解らないwので、今回は伏せ字というカタチで質問させていただきました。 伏せ字の方が逆に難しいのかもしれませんね。 ありがとうございました。 ちなみに、自分のしゃれた数案は自分で却下でした…

関連するQ&A

  • 英訳お願い致します。

    これからイタリアからのお客様との接待です。 あなたに会えなくてとても寂しい お母さんと素敵な時間を過ごしてくださいね。 あなたの温もりがとても恋しいです。 いつかあなたがアメリカに帰ってしまうと思うと悲しくなる。 私とあなたは恋人同士と思っていいのかな? あたなはモテるからもっと可愛くて英語も堪能な子のほうがいいんじゃないかなと不安に思っています。 たくさんあって申し訳ないのですが、どうも自分の言葉ではきちんと相手に伝わらないようなので、ネイティブのニュアンスで気持ちを伝えられたらと思っています。 よろしくお願い致します。

  • ネイティブは翻訳ソフトの文章をすぐ見破れる?

    英語圏で暮らすネイティブスピーカーは、外国人が翻訳ソフトなどで書いた英語の文章は、すぐに機械が書いたものだとわかるのでしょうか? それとも、単純に英語が下手な人が書いてるんだと思うのでしょうか。 そもそもネイティブが翻訳ソフトに頼ることが、そうあるかどうかわからないので・・・ また、大抵どんな国にでも(発展途上国でも)「その国の言語→英語」に変換できる翻訳ソフトなり翻訳サイトがありますか?

  • 英語

    ネイティブ英語で(外国人からみても自然な英語)で「何故勉強したいという気持ちをわざわざ邪魔するの?」と翻訳して欲しいです。

  • 人の名前を詩的な表現で英語にしたいのですが・・

    「青空(そら)」と「永久(とわ)」と言う名前を一つの言葉にして英語にしたいのですが。 そう言う詩的な微妙なニュアンスを英語でどう表したら良いか分かりません。 「永遠の空」として調べてみても色々な翻訳がでてきて、ネイティブのアメリカの人が この言葉を、その日本語で感じるのに近い物がどれかも分からなくて困っています。 「そら」と「とわ」が名前だと分からない様に でも、その名前を知っている相手なら2人の子の名前だと分かる様な そう言う言葉を教えて下さい。 自分で調べたところでは「The eternal sky」となったのですが、それもあっているのか分からないので。 どなたか、宜しくお願いします。

  • この英文はどういう意味ですか?

    You are a man of taste. 助けて下さい。ちょっと見た事のない言い回しで戸惑っています。 Web翻訳すると'風流人' '趣味のわかる人'みたいな翻訳結果になりました。 ネイティブ的にはこの文章はどういう意味あいをもっていますか?良い意味で使われる言葉ですか? SNSで自分の描いた絵を見た外国人(英語ネイティブではない国の人)からこのコメントをされました。 素直にThanksと返せば良いでしょうか。

  • 英語翻訳のお願いです。

    自分で正しく伝えることができないので、ネイティブ英語が得意な方 どうか翻訳をお願い致します。 最後の最後にあんな嘘をつく必要があったのかな。 それにさ、嘘つかなくても あなたが困ってるんだから私は千円渡したよ。 あなたがアメリカに帰る日を教えたくないなら私は知らなくもいいよ。 嘘つかれるなら、最後まで何も知りたくなかった。 長い間一緒にいたのに、私はあなたにとって ただの都合がいい人だとしか思われてなかったんだってはっきり分かりました。 だから、あなたが私に言ってくれた言葉も全部ウソ。 最後にこんな悲しい気持ちにさせられるなんて、本当に残念だったよ。

  • 外国人のための翻訳学校

    現在、北米の大学で日本語を勉強中の英語ネイティブの友人が、将来『英語⇔日本語』の翻訳家になるために、大学卒業後に日本に来て、日本で翻訳の勉強をしたい、と言っています。 日本国内の、外国人向けの翻訳学校を探しているらしいのですが、全く情報が得られなかったそうです。 私もネットで探してみましたが、日本人向けの講座ばかりで、外国人向けの講座や学校をみつけられませんでした。 外国人のための翻訳学校や翻訳講座をご存知の方がいらっしゃいましたら、教えていただけないでしょうか? よろしくお願いします。

  • 外国人英会話講師の募集の仕方で困っています

    私は今、看護師をしていますが今年いっぱいで退職予定で、 来春から英語のネイティブの講師を採用して英語のプリスクール (幼稚園や保育園のようなもの)を始める予定です。 そのために外国人の講師を募集しなければいけないのですが、 肝心の私が英語が話せません。。。 できるだけお金をかけず、日本語もある程度話せる外国人講師を探すのには どのような方法があるでしょうか? 外国人が良く見ている求人サイト、仕事を探しに行く場所などがあれば教えて下さい。 また、募集のための貼紙を作成中ですが、チラシ作成のコツなどがあれば 是非教えて下さい!!! 何もかも初めての事で、一つやるにも人の10倍時間がかかっている状態です。 どなたか助けて下さい。。。

  • 外国人の友達にこの動画の面白さを伝えたくて、

    外国人の友達にこの動画の面白さを伝えたくて、 言ってる内容をひとつずつ英訳してメールで送ってあげようと思うのですが、 私の英語力の不足でなかなかナチュラルに訳せません。 ネイティブの感覚がわかる方、ニュアンスが伝わるように文章で 訳していただけませんでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • ネイティブ英語に詳しい方みてほしい文章があります。

    ネイティブ英語に詳しい方みてほしい文章があります。訳なんですが、 「彼は安全なところで遊びを楽しみたい。そういうことなんでしょうか?」 です。 ニュアンスは、自分は何も失わないように相手の気持ちをもてあそんでる たとえば、彼女がいるが他の特定の女の子(事情を知ってる)に思わせぶりをする その甘い言葉に女をのせてその女と深い関係になる、でもつきあうとかそういうはっきりしたことはいわない。というかんじです 「」内の訳をおしえてください he want to plays games ..... すみません わかりませんでした 翻訳機つかわないかたお願いします