• ベストアンサー

誕生日を過ぎてしまったのですが・・・

アメリカに住んでいるアメリカ人のお子さん(小学生)にバースデイカードを送ろうと思っていたのですが、うっかりしていて誕生日を既に2週間ほど過ぎてしまいました。 日本だったら、誕生日を過ぎてしまっても、カードを渡さないよりは遅れても渡す方がましだと思うのですが、アメリカでもこの感覚でよいのでしょうか? また「遅れてしまってごめんなさい」ということを伝える良い英文がありましたら教えてください。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 私が簡単なのでよく使うカードのサイトを紹介させてくださいね。 123 Greetingsと言う所ですが、ここにもちゃんとBelated B'day (Birthday)と言うコーナーがあり、「遅くなってごめんねカード」がたくさんあります。 子供にもぴったりのカードもありますね。 ここで送るとまずここからカードがありますとメールが送られますので、事前にあなたのほうからかカードを送ったよ、と言うメールを送っておいたほうが、何か危ないメールなのかと思われないですみます。 Sorry being late. But I sent you a B'card (birthday card) through 123greetings. They will let you know how to get/retrieve the card by e-mail. I hope you will like it! というような感じのメールを事前に送っておけば問題なく見てくれるでしょう。 と言う事で、Belated birthday cardsは昔からカード屋さんにも売られていました。 誕生日のお祝いの一言は「忘れられちゃった」と言うフィーリングよりは「覚えてくれていたの!」の方が強いですからね。 ですから、こちらでも、遅れても渡す方が一般的です。 遅れてしまったので無視しようとしたら自分でも後味悪いですよね。 ですから全く問題ありません。 なお、遅れた理由を言う事は必要ありませんね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

参考URL:
http://www.123greetings.com/birthday/belated_birthday/
noname#13530
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 いいサイトも教えていただいてありがとうございます!これからも使えそうですv 丁寧に説明していただいて、とてもわかりやすいです。 どうもありがとうございました!!

その他の回答 (1)

  • thistle
  • ベストアンサー率50% (39/77)
回答No.1

 イギリスのカードショップには「お誕生日に遅れてごめんなさい」カードがいろいろ売っていましたよ。遅れて届くカードもうれしさには変わりないと思います。  Sorry I missed your birthday.ではあまりに愛想なしでしょうか。  How could I ever forget the day you were born? Happy Belated Birthday とか  There's just no good excuse! Happy Belated Birthday  というような文がBelatedカードには書いてあったと思います。

noname#13530
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 「遅れてごめんなさい」用のカードまで販売されているのですか! もう明日にでもカードを送ろうと思います、どうもありがとうございました!

関連するQ&A

専門家に質問してみよう