- ベストアンサー
「次々回」「前々回」は英語でどう表現するのでしょうか
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
例えば 「次々回の会合」であれば the next meeting but one 「前々回の会合」であれば the last meeting but one といった使い方ができます。
関連するQ&A
- 英語で「前々回」はどう言うの?
ちょっと単純なんですが、英語で「前回」は the last time ですね? そうすると、「前々回」はどう表現すればいいのでしょうか? ご教示ください。
- ベストアンサー
- 英語
- おいしい、を英語で表現するには
ここで、何回か質問させて頂いているのですが、Tシャツを作るサイトで、英語の文字を入れようと考えています。子供のイラスト絵で、「おいしい」と表現した文字を入れたいと考えています。そこで、「おいしい」と英語で表現するのに、センスのいい言葉はいくつか、ありますでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 「前々回の・・・」の表し方をどなたか教えてくれませんか?
「前々回の」は「last but one」で表す様なのですが,使い方がよく分かりません. 英語は本当に勉強不足で,情けないレベルですが,よろしくお願い致します. (日本語例文1)前々回に作成した溶液に含まれる成分Xの濃度. (私なりの英訳1)The concentration of the element X in the solution made in the last but one. (日本語例文2)前回補正前の溶液中の成分Xの濃度. (私なりの英訳2)The concentration of the element X in the solution before the last but one compensation.
- ベストアンサー
- 英語
- 身悶えると英語で言いたいんです
よろしくお願いします。 表題の通りなんですが、悶える、身悶えるというのを英語の動詞で表現すると何がふさわしいでしょうか? 和英辞典で引くと、sufferとか苦しい系の悶えるしかないんですが、そうじゃなく、快感に酔いしれる、美味しいものを食べて思わず体が震える、みたいな意味の「悶える」というのを知りたいんです。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で1回目、2回目。。。ナンバリングの表現
たとえば料理を作った記録を取る時に、「1回目(の調理)、2回目(の調理)、3回目…」といったような回数表現は、"first cooking""second cooking"で良いのでしょうか? ただ単に"first (time)""second"とナンバーづけするだけでしょうか? 全然違うのであればどんな表現を使いますか? できるだけ汎用性のある使い方を教えてもらえると助かります。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「あと~回しか・・・できない」を英語で表現するには?
「あなたのレッスンをあと3回しか取ることができない」 と英語で残念そうに言うには、どういったらいいでしょうか? 「あと~しか…ない。」の英語での表現のし方がわかりません。 (自分的にはあと3回しかとれないという事実を強調したいです) 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございました。