• ベストアンサー

I have are...?

先ほど、私の好きな英語の歌の歌詞を ネットで検索して読んでみたらば、 こんなくだりがありました。 All I have are dreams of you このhave と are はなぜ連なっているのでしょうか。 このような使い方は今まで見た事がないので、 とても興味深いです。 I have a の間違いかと思って じっくり聴きなおしてみましたが、 やはり are でした。 もしこの用法、および適切な訳をを ご存知の方いらっしゃいましたら、 ぜひともご教示ください。

  • ki61
  • お礼率88% (344/388)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Freeuser
  • ベストアンサー率45% (181/399)
回答No.4

All I haveは、All that I haveの関係代名詞thatを省略したものです。 [All I have]でひとまとまりです。で、動詞がare。 [All I have] are [dreams of you]. 順番を逆転させてみましょう。 Dreams of you are all that I have. 主語はDreamsなので、動詞はareになります。 君の夢は、僕の見る(夢の)すべてだ。 うーん、もっとうまい日本語にならんかしら。 これを倒置すると、もとの All I have are dreams of you. になるんです。 見るのはすべて君の夢。 といった感じでしょうか。

ki61
質問者

お礼

なるほど、thatが省略されていたのですね。 that が入るとわかります。 何しろ留学中に感覚的に勉強せず英語を覚えたので、 こういう構文が来ると(・ω・ )モニュ? となってしまいます。 やっぱり勉強は大事ですね( ̄ー ̄; ヒヤリ ありがとうございました(*゜(工)゜*)(。 。 )ペコッ!!

その他の回答 (3)

  • kimyu
  • ベストアンサー率31% (6/19)
回答No.3

All I have are dreams of you  ̄ ̄ ̄ ̄  ̄  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄   S    V    C 「私の持っているもの全てが あなたの夢だ」 ではないでしょうか?

ki61
質問者

お礼

なるほど、わかりました。 やっぱり英語勉強しないとダメですね( ̄∇ ̄;)ハハハ ありがとうございましたo(*^▽^*)o~♪

  • favre
  • ベストアンサー率29% (94/324)
回答No.2

この文の主語はALLでI haveは修飾語でしょう。 ALL I have=私の持っているものの全て are=この文の動詞(be動詞)~です。 dreams of you=あなたの夢 と考えたら分かるのではないでしょうか

ki61
質問者

お礼

そういうことだったんですね。 それなら合点もいきます。 ありがとうございました(⌒∇⌒)

  • melgirl
  • ベストアンサー率39% (142/364)
回答No.1

この分の主語はAllです。 I haveはallを修飾しているのです。 All ( I have ) are dreams of you. このallは夢の一つ一つを捉えているから複数扱いにしているのでしょう。

ki61
質問者

お礼

w( ̄△ ̄;)wおおっ! なるほど、そういうことでしたか。 ありがとうございました(o*。_。)oペコッ

関連するQ&A

  • I have my love. の意味

    Love is more pleasant once you get out of your twenties. It doesn't hurt all the time. I no longer fall in and out of love. I have my love. という文章で、I have my love. の意味は 1)私は恋をしたことがある 2)私には愛する人がいる 3)私は今、恋をしている 4)私は愛についての独自の考えを持っている の内、どれか、という問題なのですが、 2)と4)で迷っています。 どなたかご教示下さいませんでしょうか。

  • I doing ok know that I have here from you.

    このようなメッセージをもらったのですが、ネット上で知り合った人にhow are you doing?といれたらI doing ok know that I have here from you. What have you been doing lately for fun and all? この訳を知りたいのですが、 私はいOKだよ。・・・・?あれから何してたたのしいこと? みたいな訳でいいのでしょうか? でも私はこの人と初めてメールをしてるのですが・・・おしえてください。

  • ユウ アー マイ サンシャイン の歌

    かなり古い歌ですが、英語の歌で、下記のような歌がありましたが、歌詞(英語)を知りたいのですが、ご存知の方いませんか? You are my sunshine. My only sunshine. You make me happy .............. ..................... how much I love you. ..........................????? 子供に歌ってあげたいなと思うのですが。

  • Because of who you are の歌詞の意味

    ゴスペルを習ってるのですがBecause of who you are の歌詞の意味がわかりません。 翻訳ソフトにかけると意味のわからない日本語になってしまって困ってます。 (ヘブライ語も混じってるようです) どなたか日本語と英語に精通されたかた助けていただけないでしょうか。 よろしくお願いします。 Because of who you are Because of who you are, I give you glory Because of who you are, I give you praise Because of who you are, I will lift my voice and say Lord, I worship you, because of who you are Jehovah, Jara, my provider Jehovah Nesa, Lord, you reign in victory Jehovah Shalom, my prince of peace And I worship you because of who you are

  • I'm only a child, yet I know we are

    I'm only a child, yet I know we are all in this together and should act as one single world toward one single goal. 先程の質問で、意味は大体わかったのですが、この英文で「I know we are all in this together」の「this」は何を指しているのですか? プリントの問題で「and should act・・・のand と should の間には主語が省略されているがそれは何か?」という問題があるのですがわかりません。 また・・・ You are deciding what kind of world we will grow up in. の直訳に近い意味と文型を教えてください。 自分なりに・・・ 「あなたたちは私たちがどのような世界で育っていくかを決めている」 S You V are deciding O what kind of world O we will grow up in 最後の方がわかりませんでした。(OとかCのあたりが・・・) お願いします。

  • i have never heard of that form, i will have to look it up.

    私が相手に I will see you when we are both not emotional, we can talk about XXX^^ I actually want to lear xxx-Karate. Do you know xxx-Karate? といれたら、 we can meet whenever you are ready. i have never heard of that form, i will have to look it up. と入ってきました。これらの訳に関してなんですが、 まず、私が入れた英文は間違えはあるのは何となく分かりますが、どうでしょうか、通じますでしょうか? あと、相手の文ですが あなたがよければ会おう そのform?は聞いたことがない、、、、 ここまでしかわかりませんでした。 訳を教えてください

  • なぜthey all areなのか・・・

     I like your family because ( ) very kind to me. で 選択肢 が families are / a family is / they all are / all you are とあります。  I like your family because all you are very kind to me. 「私は、あなたの家族が好きです。というのもあなたたちは、皆 とても私に優しくしてくれるから。」  としてもいいんじゃないのか?  と 思っています。 they all are が解答にあるのですが、 それもアリだとは思いますが、これもはずれでは、ないと思っています。 ご意見をください。 宜しくお願いいたします

  • All we are とはどういう意味でしょう?

    All we are とはどういう意味でしょうか? 歌の歌詞なのですが、ニュアンス的には想像がつくのですが、 はっきり解りません。 よろしくお願いします。

  • 有名な I love you という詩ですが、上手く訳せません。どなたかスムーズな訳をお願いしたいです。

    “I love you, not only for what you are, but for what I am when I am with you. I love you, not only for what you have made of yourself, but for what you are making of me. I love you, for the part of me that you bring out. I love you, for putting your hand into my heaped-up heart, and passing over all the foolish, weak things that you can’t help dimly seeing there, and for drawing out, into the light, all the beautiful belongings that no one else had looked quite far enough to find. I love you, because you are helping me to make of the lumber of my life, not a tavern, but a temple. Out of the works of my every day, not a reproach, but a song. I love you, because you have done more than any creed could have done to make me good, and more than any fate could have done to make me happy. You have done it without a touch, without a word, without a sign. You have done it by being yourself. Perhaps that is what being a friend means, after all.”

  • “All I need (is/are)..."

    恥ずかしながら、英語ってこんなに奥が深いとは知りませんでした。 皆さまはご存じでしたでしょうか? “All I need (is/are) cigarettes and alcohol”: which one is correct? https://english.stackexchange.com/questions/203384/correct-usage-for-all-you-need-is-are