• ベストアンサー
  • 困ってます

“What happens now?” と “I’m off to fetch the snake-man.”

あるお話に出てきた表現です。 ある日、主人公の少年( I )が家に向かっていると、近所のFullerさん一家の家の玄関ドアーから、毒蛇が中に這って入っていくのをたまたま見かけます。急いでそのことをFullerさん(家の主、男性)に知らせに行きます。次の描写はそのときの二人の言葉のやりとりの部分です。 … I told him exactly what I had seen. “What happens now?” I asked. “Go down to the road, all of you,” Fuller said. “I’m off to fetch the snake-man.” (以下省略) こうしてFullerさんは車で出かけていきます。(Fullerさんの言葉にあるall of youというのはFullerさんの奥さんや子供、そして少年(I)のことです) この “What happens now?” と “I’m off to ....” は共によく目にする表現です。が、考えてみると、共に未来方向のできごとや行動に関する表現だと思われるのに それぞれ “What will ( またはshould) happen now?”、“I’ll (またはI’m going to )be off to fetch the snake-man.” でないのはなぜなのでしょうか? 後者の表現では変なのでしょうか?  ご教示ください。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数4
  • 閲覧数938
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

鋭いご質問ですが、回答のほうは、快刀乱麻を断つという具合にはいきません。 現在というのは過去と未来をつなぐ一点で、厳密には1秒前のことでも過去、1秒先のことでも未来とも言えますが、現実には「現在」にはある程度の幅があります。ある場合はほんの数分というときもあるでしょうし、ある場合はかなり長い期間ということもあるでしょう。話の内容でその幅が決まってくると考えられます。つまり、過去形と現在形とどちらがいいか、現在形と未来形とどちらが適当か、どちらでも使える状況はよく出てきます。同時に、引用の原文はあの使い方が適切だというのも一つの事実だと思います。 まず、“What happens now?”ですが、何故未来形でなく、現在形が自然かといえば、「Now」が使われているように、未来には向かっていても、視点は現在にあるからです。ここは現在形を使うことで、緊迫感が出ると思うのです。「それではこれからどうするつもりですか」ではなく、「さあ、どうするんですか」という感じです。 次の“I’m off to fetch the snake-man”はもう少し微妙で、“I’m going to fetch the snake-man”であれば、間違いではないと思います。しかし、“be off”だと「現在いる場所から離れる」というニュアンスで現在形が自然なのだと思います。しかも、“I’m off”と現在形を使うことで、緊迫感がでます。日本語でいえば、「これから蛇使いを連れてくるつもりだから」ではなく、「さあみんな、ここを離れて。すぐ蛇使いを連れてくるから」という感じでしょうか。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

「過去形と現在形とどちらがいいか、現在形と未来形とどちらが適当か、どちらでも使える状況はよく出てきます」 という点と 「現在形を使うことで、緊迫感が出る」 というご指摘が、なるほどなあ、と思いました。 ありがとうございました

質問者からの補足

今回の質問の時制に関する点は、私の http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1190670 の質問の "come" と何か関係はあるのでしょうか?

その他の回答 (3)

  • 回答No.4

“What brought you here?”と尋ねられたときは、冗談にしろ、「B747」とか「United Airlines」とか答える余地が生まれます。あいまいな返事ができるというのは、尋ねる方に遠慮があるということともいえます。つまり、丁寧な表現といえるわけです。 “What brings you here?”だと、あいまいな答えが許されず、遠慮のない間柄で使える表現と考えられます。 この手の問題で一般論は難しいし、危険でもありますが、過去と未来に比べ、現在というのはかなり限られた範囲のことを示している、ということが考えるヒントになるかもしれません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

本当にご丁寧に解説していただきましてありがとうございます。 意外なときに現在時制が登場して面食らうことがあります。改めて質問の項目を起こして質問をし直してみたいと思います。 改めて感謝いたします。

  • 回答No.3

1月28日の「The decision ... comes」のご質問を読みました。 リンクもあったので、CBSのニュースも確認すると、面白いことが分かりました。原文は“The decision to---war budget requestion comes comes after”とここだけ書き間違っています。ご丁寧に2回も「comes」としていますから、書き手の意識はやはり現在だったのでしょう。 さて、この記事の書き出しは「予算要求を発表する予定」となっています。つまり、予算要求がどうなっているかも、それをいつ発表するかも、まだ確定していません。 この背景があって、問題の文の直前の段落は、“Until now”で始まっています。「今まで」は「公表するとは思われていなかった」と書き手の視点は現在にあることが分かります。 さらに書き手は記者です。常にニュースを追いかけています。今まさに何が起こっているのかを知らせたいという意識が常にあると考えます。そして、いつかいつかと追いかけていた「発表を決定」のニュースはやはり現在形で書くと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

「丁寧で正確」な、説得力のあるご説明に感謝いたします。よくわかりました。本当にありがとうございました。 ついでに、といっては申し訳ありませんがhttp://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1032127でNO.5さんが What brought you here? に対して、 What brings you to Japan? この方がよりインフォーマルなんですね。 What brought you here? と聞くと、Boeing 747と答える人もいますね。 と回答しています。 この点も、Riverviewさんなら、今回のNo.2のご回答にある「「過去形と現在形とどちらがいいか、…どちらでも使える状況はよく出てきます」、「現在形を使うことで、緊迫感が出る」という場合の一例とみてよいのでしょうか?

  • 回答No.1

Gです. fwkk8769さん、こんにちは! 私なりに書かせてくださいね。 “What happens now?” と “I’m off to ....” を訳すのではなく、何をいようとしているか日本語で表すとご質問の回答が出てくると思います。 何が起こるの? (どうしたらいいの?) ~へ行くぜ(~に行ってくる)、となりますね。 文法書にはたぶん、非常に近い未来を現在形で示す事がある、とか、現在形の現在または非常に近い未来に必ず起こる事を示すために使うことがある、と言うような説明をしていると思います。 では私なりの説明です。 現在形/未来形などという文法用語を作ってしまったために起こる学習者への弊害の一部、と私は考えています。 文型と同じように1,2,3、としてしまえばよかったのです。 <g> 1は現在ないし現在に非常近い未来を表す動詞の形、としておけば、この混乱はまず起こらないのです。 批判的意見はここまでです。 さて、fwkk8769さん、上に書いた私の日本語訳を見てください。 ~する予定です、とか、~するつもりです的な未来をはっきり示すような表現ではないですね。 日本語でも「現在形」ですね。 I will do itは未来形と理解していますね。 本当にそうでしょうか。 ではI have to do it. はどうでしょう。 willに「意志」の用法がある、と言いますね。 これって、本当は現在の事をしめてしているのではないですか? その持っている意志は現在あるものであるはずですね。 I have to do it.のdo itは未来の事ですね。 丁度will do it.と同じように。 have toもwillも現在感じている事ですね。 I will do it.と言って、今はやる気充分だけど未来に本当に起こるのかというと、I have to do it.と同じように本当に起こるかどうかは分かりませんね。 この「言葉としての理解」を十分していないと、未来の事だから未来形を使わなくてはならないと感じてしまうわけです。 そして、更に、英語を人間の使うものと考えずに「例外」がありすぎるにもかかわらず作り上げた「法則」に惑わされて、日本語も人間の感情を示す言葉として毎日現在形を使って未来の事を言っていると言う「生きた文法」を無視しながら英語を習うと言う矛盾した「学習」をしている、と言うことになります。 ですから、What will happen now?という表現も同じような情況で使われるわけです。 つまり、何起こるの?という「現在形」の持つフィーリングをより「これから」何が起こるのかを強調する為にwillが使われると理解するとこの辺の混乱を減らせるのではないかと思います。 willという「現在形」を使うからこそnowと言う現在の事を示す単語が使われても全く違和感がないわけです。 もうひとつ混乱させる形を書いてみますね。 I will do it や I have to do itが現在のフィーリングの事を示している、と言うことはお分かりですね(同意してほしいと言う事ではなく私の書いた文章を理解していただいた、と言う意味です)。 では、I should do it.はどうでしょうか。 学校でshouldはshallの過去形と教わりますね。 じゃ、なぜ、過去形である単語を未来に起こるかもしれないことを示す為に使うのでしょうか。 shouldはshouldと言う助動詞の原形としてしまえばいいのです。 と言う事で、日本語の用法を考えるとなぜ未来形を使わない・使わなくても良いのかが分かると思いましたので書かせてもらいました。 「文法用語」の疑問を投げかけてしまいかえって混乱させてしまったかもしれませんが私の考えに一理あるかもしれないといつか思っていただければ嬉しいです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • What happens?

    What happens?の訳し方をおしえてください。 文脈としては、お姉さんが妹に向かって言うせりふで、 Is it difficult for you to controll your anger?What happens?What do you do? です。 「怒りをしずめるのが難しいの?何があったの?」 がいいのか、 「怒りを静めるのが難しいんですか?(怒りをしずめないと)何が起きますか?」 がいいのか、それとも他にいい訳があるのか・・・ よろしくおねがいします。

  • no matter what happens to meの文中での働き

    You don't care about me no matter what happens to me.についてです。 You don't care about me「あなたは私について関心が無い」までで文が成り立っているように思えてしまいます。しかし続いてno matter what happens to meという名詞節が出てきます。no matter what happens to meがどのように働いているのか分りません。解説をよろしくお願い致します。 about meを取り去ってYou don't care no matter what happens to me.とすればno matter what happens to meはcareの目的語でSVOの文型かなと理解できるのですが、about meが入るとよく分らなくなります。

  • what better time than now?

    NHKラジオ英会話講座より Let's have the roof repaired. What better time than now? It's not the kind of thing you want to neglect. (質問)What better time than now?(今をおいてはないでしょう。)についてお尋ねします。 この文には動詞が見当たりません。正式にはWhat(is) better time than now?でisが省略されていますか?よくあることですか?教えて下さい。 以上

  • what it feels like toに関して

    こんにちは。 Harry Potter and the Order of the Phoenix [UK, adult版] p.606 上の方の文に関してです。 Susan Bones, whose uncle, aunt and cousins had all died at the hands of one of the ten, said miserably during Herbology that she now had a good idea what it felt like to be Harry. この文の" she now had a good idea what it felt like to be Harry."の部分です。 日本語訳では、"ハリーの気持ちがいまやっとわかった"となっています。 「what it feels like to be」で「~の気持ちがわかる」となると思うのですが、どうしてそういう意味になるのかわかりません、文法的にどういう風に解釈すればよいのでしょうか? 教えてください。 また、"what do you feel ...."と"How do you fell ..."はどう違うのでしょうか? どのように使い分ければよいのでしょうか? 少し、こんがらがっております。 教えてください。よろしくお願いします。

  • Now, what is this routine?

    70年代の刑事ドラマで英語の学習をしております。 刑事2人の活躍で事件が一段落。 署長も彼らの復職を望んでいると聞き、上司はご機嫌で彼らをほめる、 という場面です。 (彼らはある事件の責任をとって辞職中であるにもかかわらず、 事件解決に貢献しています) (A:刑事、 B:上司) B: I'm really proud of you two. A: Thank you, captain. B: You cracked an organization big enough, strong enough, rich enough and rotten enough to shake up Uncle Sam. Now, what is this routine? You're waiting for the mayor to personally invite you back on the force? タイトル部分がよくわかりませんでした。 私が受け取ったのは、(訳すということではなく) ”なにぐずぐずしてるんだ? 市長が頭さげなきゃ戻らないつもりか?” こんな感じでした。 (上司にとって、彼らはいつもぐずぐずしている(反語的意味で)から routineを使ったのでしょうか?) お時間ありましたら、お願いいたします。

  • to put a man on the moon, とはどういう意味で

    to put a man on the moon, とはどういう意味ですか? Now I'm reading the article "Is space expaloration worth the cost ? ". Actually, I 'm having hard time reading what this passage says". Here's the one I can't read clealy... Could you help me ? ↓ Since the beginning of the space era, it has been argued that the money spent on space exploration should rather be used on meeting the needs of the underprivileged. "If our nation can spend ・twenty bllions of dollars to put a man on the moon, it can spend billions of dollars to put God's children on their own two feet right here on earth". ・were stating respected figures like Marthin Luther KInd Jr. 上の文のto put a man on the moon のput はどういう意味なのでしょうか? put にはいろいろな意味がありまのは知っています。 were stating と 動詞、主語がこのような順番で使われるのはなぜですか? two feet right here on earth,「地球上のまさにここ、2フィート?」これはどういう意味なのでしょうか? on their own はわかります。 お分かりになる方がいましたら、よろしくお願いいたします。

  • clear... この文章の意味教えてください。

    Ok.if you understand all of that reason is really clear now. will be gentle man now.

  • 現在形or過去形

    If you leave now, you'll never know what happened. これから起こることならhappensとなるのでは?と思ったのですが、 この文ではなぜhappenedが使われているのでしょうか? どうぞよろしくお願いします。

  • What's not to like about sth?の意味?

    What's not to like about sth?の文章によく行き当たるのですが意味が良く分かりません。 http://www.timesonline.co.uk/article/0,,21132-1857888,00.htmlにも同様な文書が載っています。 What's not to like about Islam if you're the Prince of Wales カナダ人の方に読んでもらいましたがはっきりした意味は分からないと言われました。 私の想像ですがプリンスチャールスはイスラム教徒と同じものだと言っているのでしょうか? 教えてください。よろしくお願いします。

  • 一つの例文からいろんなことを教えてください

    はじめて投稿させていただきます。 What've you got to make such a big deal out of it now for? どうして今さらそんなに大げさに考えるんだ。 上の英文についていた日本語訳です。なぜこのような訳になるのかが分かりません。つまり、「どうして今さらそんなに大げさに考えるんだ。」を自力で英訳する時、上の英文を作ることができません。 この例文を機会に、この例文内で使われている文法や言い回しを覚えて今後応用できるよう、文法的な説明やフィーリング、よく使う言い回しなのかどうかなど、いろいろ教えてください。 なお、自分で考えた文は(間違ってるor自然じゃないと思いますが)  What made you think (that) it's such a big deal now. How come you think (that) it's such a big deal now. です。また、 How come have you got to make such a big deal out of it now for? という文は使えますか? なお、特に伺いたい点は以下です。 1.「What've you got」とはどういう意味(フィーリング・ニュアンス)なのでしょうか?文法的な説明を交えて教えてください。 2.「out of it」はここではどのような役割になるのでしょうか?  「out of it」がなくても「such a big deal」のみで「大げさ」が表現できてるように思えます。「ものすごく大げさ」な感じを出したいがための強調的な表現なのでしょうか。 例文で使われているような意味合いで、「out of it」を使った他の例文もできれば教えてください。 3.「now for」は「今さら」という決まり文句なのでしょうか?  もし「今さら」という意味合いだとして、どうして「now for」が「今さら」というフィーリングになるのでしょうか。 「今さら」という意味合いで「now for」が使える場合、例文をいただけないでしょうか。 以上、よろしくお願いします。