- ベストアンサー
お願いします、英訳してください。
翻訳ソフト・サイトを使っているのですがですが、 いまいち要領をえなくて…英訳お願いします。 「私があなたにメールで日本語で書いた文章を送信すると、文字化けしてしまいます。 あなたが日本語で書いた文章を私に送信すると、 同じことが起こります。 よって原文を送信することは出来ません。 あなたは原文をローマ字で書いた文章を希望しますか? それとも原文を英訳した文章を希望しますか?」
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- yamachan30
- ベストアンサー率37% (6/16)
関連するQ&A
- 台湾の会社にメールを送る場合、エンコードは(日本語JIS)でOK?
どなたか詳しい方、教えてください! 表題のとおり、台湾の会社に問い合わせのメールを中国語で送りたいのですが、エンコードは(日本語JIS)のままで良いのでしょうか? 「エキサイト翻訳」というサイトの「中国語(繁体字)」で訳した文をそのままHotmailにコピペして送ったのですが、エラーになって返ってきてしまいました(「送信済トレイ」に残っていたメールを見たら文字化けしていました)。 もしかしてエンコード=日本語JISのまま送ったのがいけなかったのでしょうか? それとも「エキサイト翻訳」の文章をそのままコピペしたのがいけなかったのでしょうか? 今度は同じ文章をOutlookから「日本語JIS」で自分で打ち込もうと思うのですが、これなら正常にメールが送信出来ますか? すっごい困っています! どなたか詳しい方教えて!
- ベストアンサー
- その他(メールサービス・ソフト)
- 簡単な英訳お願いします。
自分でも英訳してみたのですが、翻訳サイトにかけるとヘンテコな日本語になってしまいます(^_^;)。簡単で申し訳ないのですが、どなたか英訳お願いします。 「母国語が英語の方と友達になりたいです。」 意味が同じであれば、直訳でなくてもいいです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ローマ字で打たれたメールをひらがなに変換するソフトありますか?
英語のメールは翻訳ソフトなんかで日本語に変換できますが ローマ字も変換するソフトとかありますか? 日本語を覚えたい外人の人とメールすると ローマ字だらけで。。。。 けっこうローマ字で読むのつらいですね WINXP
- ベストアンサー
- その他(ソフトウェア)
- 英訳して下さい/翻訳ソフトの回答要りません
常に顔をあげ、どんな時も誇り高く気高く日本人として生きよ 上記文章を、英訳して下さい。 翻訳ソフトによる回答は、ご遠慮下さい 通じる英会話の翻訳を希望します。
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳しても意味がわからないのですが。。。
Excite翻訳などで、英語を日本語に訳しても、わけわかめで、 楽しい日本語になってしまいます。^^ 他の外国語だとさらに訳がわかりません。 一度英語に訳してから、さらに日本語に訳したらよいと聞きましたが、やはり意味がわかりません。 どうにかして意味を解読できないものでしょうか? どのような高性能な翻訳ソフトでも無理でしょうか? なぜ、ちゃんと翻訳できないのでしょうか? それから、海外のサイトを見ますと、文字化けしてしまい、文字セットをかえることによって文字化けがなおるのですが、翻訳するためにコピペをすると、また、文字化けします。 これは、どうすれば解決できるのでしょうか? 御教授よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 翻訳の際の問題についての英訳をお願いします。
原文(日本語)から英語に翻訳される際に、その原文を読んだ人の価値観で英訳されてしまいます。 翻訳者は両方の語学に精通しているだけではなく、両方の文化に精通していないと、誤解を招く恐れがある。 これを英訳したいのですが、なかなか上手くいきません。 the transllator has to be experts in language as well as cultures. しか思いつきません。 しかも、全体の一文だけですね。。。 ちょっと急ぎなんですが、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳が不自然・・・。
僕が出した日本語文を英訳してもらうのに 友達(英会話通学、英語教師)が英訳した文を、 別の友達(TOEICなど英語経験あり)が見ると不自然と言い、 どちらの英訳がいいのか分かりません。 僕は素人なので、判断がつきません。 英訳は人によって訳し方が違うのでしょうか? それとも僕の日本語文が悪いのかなぁ・・・。 サイトの自動翻訳はたまに違う時もあるらしいのですが どこ、誰に英訳をしてもらうようにすればいいでしょうか? どうすればいいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 障がい者用のグループホームで働く中で、誤薬の可能性がある出来事がありました。利用者の食事と服薬の介助をしていた際に、錠剤を口に入れてしまった可能性があります。
- その後も水と一緒に溶けかけの薬がこぼれたり、薬が落ちたりといった不安な状況が続きました。しかし、上司からは判断が難しいとされ、利用者にも異常が見られませんでした。
- 現在もその出来事による不安が残っており、辞めるべきかどうか迷っています。仕事自体は好きなので続けたいと思っていますが、この不安を断ち切りたいと考えています。
お礼
ありがとうございます。 日本語を英語に直すのに訳しやすい 文章にするには…と考えてやってみたんですが、 かえって分かりにくくなってしまったかもしれません。 でも、yum_yumさんがやさしい文章で書いてくださったのでとても分かり易かったです。