- ベストアンサー
ドイツでSchneehoppliはどのような意味ですか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんばんは。 ウムラウトを使わない表記だと「Schneehoeppli」となりますね。 アルプスの少女ハイジの中で、白ヤギのユキちゃんがこのSchneehoeppliとなってます。 Schneehoeppli = Schnee(雪)+ hopp(跳ねる)+ li(小さい、かわいい)となるそうです。
関連するQ&A
- ドイツ語分かる方お願いします!
ドイツのお店に「日本までの送料はいくらか」英語で質問したところ、 ドイツ語で返事が返ってきてしまいました。 下記がその返事です。 Der Versand als versichertes Paket ware 82 Euro. Da Sie Interesse an einem großeren Einkauf haben, konnte ich Ihnen eine Versandpauschale von 45 Euro als versichertes Paket nach Japan (Zustellungsdauer 2-3 Wochen) anbieten. ※文字化けしてしまうので変えてありますが、 82の前の単語のaは上に‥が付いた文字で 2行目のgroßerenと3行目のkonnteのoも上に‥が付いた文字です。 ドイツ語を訳せる方、なんて書いてあるのか教えてください。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドイツ語で--
日本語で、 「あなたの可能性を信じて。あなたならできるよ。」 というのをドイツ語で表したいのです。翻訳のサイトで和→独がなかったので、英語で、 Believe your posibility. You can do it. という風にし、英→独で翻訳したところ、 Glauben Sie Ihrem posivility. Sie konnen es tun.(konnenのoには、ウムラウトが付いていますが、文字化けしてしまうので、oにしています。) となりました。 新規の事業を任せられることになった励ましの言葉として贈りたいのです。上記のドイツ語で合っているのか、また、もっと適切な表現があるのか、教えてください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- このドイツ語訳の意味
e-bay.deにてアイテムを落札しましたが、売り手と連絡がとれません。e-bay経由でメールを送っても返信がありません。(3通)ドイツ語の分る方、よろしくお願いします。 売り手の支払い条件の欄にドイツ語で(文字化け箇所はuの上に..です) Bitte erst Geld 歟erweisen, dann erfolgt der Versand! Abholung kann auch gemacht werden.
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドイツ語の意味がわかりません
ドイツの人と英語でメールをしていたら 日本のhistory sings教えてくれない?といわれたのですが意味が分からず、 history singsって何?と聞き返したらドイツ語で返事が来てしまいました。 alte schriftzeichen von japan - wie schreibt ihr - sommer - winter 日本の古い文字 - 「夏」と「冬」は君たちどのように書くの? と言っているのでしょうか? alteってことは今の日本で使われている文字ではなくて 古い文字のことを言っているのですか? 私は何を教えてあげればいいのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドイツ語表示の文字化け。
ドイツ語のソフトを使うことが多く、よくインストールするのですが、やはりウムラウトなどの特別な文字が漢字などに文字化けしてしまいます。 これは設定などで文字化けしないようにできるのでしょうか? もしありましたら教えてください。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- Windows XP
- スウェーデン語やドイツ語のメール
スウェーデン語やドイツ語のメールをもらう時があります。 単語の上にマルやテンが付く単語が文字化けしてしまいます。解消方法あるのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(メールサービス・ソフト)
- ドイツ語ウェブのドイツ語特殊文字が文字化け
カテゴリー間違ってたらごめんなさい。 ドイツ語表示のWebsiteでの ue ua uo ue ss がすべて文字化けします。 (このサイトもウムラウトが打てませんね/Ctrl+ : , u/a/o/e) ウムラウトやエスツェットを表示させる方法を教えていただけますか? Win98, word97、ie6です。
- ベストアンサー
- オフィス系ソフト
- ドイツ人が[danke]を[ありがとう]の意味で使
日本国内では,親しい友人同士などが「ありがとう」の意味で「danke(ダンケ)」と言って,ドイツ語の「danke」を気軽に使うことがあります.私も大学時代に学友同士で使っていました. そこで,質問です. ドイツ本国または,ドイツ本国以外の国々で,ドイツ人同士が「danke」を「ありがとう」の意味で使う事はあるのでしょうか? つまり,「danke」の単語,ただ一つだけで「ありがとう」の意味に使う事は,実際にあるのでしょうか? ご存知の方,教えて下さい.よろしくお願いします.
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドイツ語のウムラウトについて
ドイツ人のメル友と英語でメール交換しているのですが、たまにドイツ語を使おうとしても、ドイツ特有の文字やウムラウトなどが出てきません。ウムラウトは文字一覧で探すとあるのですが、クリックすると上の2つの点が消えてしまいます。どのようにしたらいいでしょうか。 私のPCはSONYのPCV-X30/BPでOSはWINDOWS ME、ソフトはOFFICE 2000が入っています。メーラーはOUTLOOK EXPRESSです。 当方、パソコンにはめっきり疎いので、わかりやすく説明していただけないでしょうか。
- ベストアンサー
- その他(メールサービス・ソフト)