• ベストアンサー

スウェーデン語やドイツ語のメール

スウェーデン語やドイツ語のメールをもらう時があります。 単語の上にマルやテンが付く単語が文字化けしてしまいます。解消方法あるのでしょうか?

noname#105652
noname#105652

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • violet430
  • ベストアンサー率36% (27472/75001)
回答No.1

フォントが合わないからでは? http://homepage1.nifty.com/hongming/xiaozhi/arial.htm

関連するQ&A

  • スウェーデン語を学ぶためにドイツ語を学ぶ

    スウェーデン語自体あまり教材がないのですけど、ドイツ語など学んで単語力など得るというのは意味あるんでしょうか? それとも英語を再確認したほうがいいんでしょうか?

  • スウェーデン語のタイプ

    ワードにスウェーデン語をタイプしたいのですが、アルファベットの上に○などがある文字は新しいソフトが必要でしょうか。

  • スエーデン語について

    スエーデン語のアルファベットについて教えて下さい。Aの上に・・が二つついた単語はどういうように 発音するのでしょうか?

  • ドイツ語なんですが…

    日本語「フォルクスワーゲン乗りの為のホームページ」と「スウェーデンから日本にやって来た1951年式フォルクスワーゲンのストーリー」いうのをドイツ語にするとどうなるんでしょうか? 自分なりに辞典などで調べてみたんですが「運転手=fahrer」「スウェーデン=schweden」くらいしか分からない上に、文章として接続する方法が分かりません。 どなたかドイツ語に詳しい方、どうぞよろしくお願いします!

  • Yahooメールでドイツ語メールが文字化けする

    ドイツ人の知人から来るメール(ドイツ語)をIE6又は7でYahoo!メールで見るとウムラウトの部分で文字化けします。 エンコードを西ヨーロッパ言語にしてもウムラウトは表示されず化け方が変わるだけで、それと当然ながらメール本文以外の日本語部分は文字化けして読めなくなります。 日本語のページで一部分ドイツ語である場合は仕方ないのかとも思っていたのですがfirefoxでは問題無く日本語の部分は日本語で、メール本文のドイツ語の部分はドイツ語で正しくウムラウトも表示されます。 IEで正しく表示させる方法は無いのでしょうか? ちなみに、ドイツのサイト(全てドイツ語)は問題ありません。

  • スウェーデン語のアルファベットについて質問です。

    スウェーデン語のアルファベットについて質問です。 スウェーデン語には英語にはないアルファベット、「å」、 「ä」、「ö」がありますが、それぞれスウェーデン語で何と呼ばれているのでしょうか。 例えば、ドイツ語であれば「ä」はアーウムラウト、「ö」はオーウムラウトと呼ばれます。 また、チェコ語では「á」はドゥロウヘー・アー、「ů」はウ・ス・クロウシュケムと言いますよね。 では、上記したアルファベットはスウェーデン語でなんて言われてるんだろうと疑問に思いました。 下らない質問かと思いますが、宜しくお願いします。

  • メールにおけるドイツ語表記

    gooメールでドイツ語のメールを受信したのですが、案の定バケたので文章をコピーしてメールに貼り付け、エンコードの設定を中央ヨーロッパにしたり 西ヨーロッパ言語に設定したりしてみたのですが、どうしてもバケが消えません。 翻訳ページにそのままコピペしてもダメでした。 何とか全ての文字化けをなくして読む方法はないでしょうか?

  • スウェーデン語に詳しい方、お願いします!

    スウェーデン語に関する質問です。 (1)他のヨーロッパ言語のように女性形・男性形はありますか? (2)日本語のように、挨拶などに男ことばや女ことばはありますか? (3)大文字と小文字の使い分けは、英語と同じですか?    (文頭、年月日、姓名、単語 などなど) よろしくお願いいたします。

  • スウェーデン語の勉強の仕方について

    独学でスウェーデン語を勉強したいと思っています。 私の地域ではスウェーデン語を学ぶ施設はありません。 大学生でもないので学ぶ手段がありません。 もちろん英語→スウェーデン語、ドイツ語→スウェーデン語を学ぶ知識もありません。 独学でスウェーデン語を勉強している方いませんか? おススメのテキストや辞典はありませんか? スウェーデンに留学経験のある方いませんか? スウェーデン語を勉強するに当たっての色んなことを 教えて頂けると嬉しいです。 よろしくおねがいします。

  • ドイツ語分かる方お願いします!

    ドイツのお店に「日本までの送料はいくらか」英語で質問したところ、 ドイツ語で返事が返ってきてしまいました。 下記がその返事です。 Der Versand als versichertes Paket ware 82 Euro. Da Sie Interesse an einem großeren Einkauf haben, konnte ich Ihnen eine Versandpauschale von 45 Euro als versichertes Paket nach Japan (Zustellungsdauer 2-3 Wochen) anbieten. ※文字化けしてしまうので変えてありますが、 82の前の単語のaは上に‥が付いた文字で 2行目のgroßerenと3行目のkonnteのoも上に‥が付いた文字です。 ドイツ語を訳せる方、なんて書いてあるのか教えてください。 よろしくお願いいたします。