• ベストアンサー

ドイツ語なんですが…

日本語「フォルクスワーゲン乗りの為のホームページ」と「スウェーデンから日本にやって来た1951年式フォルクスワーゲンのストーリー」いうのをドイツ語にするとどうなるんでしょうか? 自分なりに辞典などで調べてみたんですが「運転手=fahrer」「スウェーデン=schweden」くらいしか分からない上に、文章として接続する方法が分かりません。 どなたかドイツ語に詳しい方、どうぞよろしくお願いします!

  • uruo
  • お礼率91% (448/491)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Dalara
  • ベストアンサー率29% (49/167)
回答No.3

ドイツ人に訳してもらいました。 Eine Internet-Seite fuer Volkswagen-Fahrer Die Geschichte eines Volkswagens Baujahr 1951, der aus Schweden nach Japan gekommen ist.

その他の回答 (3)

noname#5377
noname#5377
回答No.4

ウムラウトは省略しています。ウムラウトはeで表す場合もあります。書いていましたら、下記の回答を見ました。やはりネイティブの方がいいかもしれませんね。 フォルクスワーゲン乗りの為のホームページ Die Webseite fur die Volkswagen Fahrer スウェーデンから日本にやって来た1951年式フォルクスワーゲンのストーリー Die Geschichte uber die Volkswagen des Modells von 1951, die ist von Sweeden nach Japan gekommen.

  • slippinegg
  • ベストアンサー率36% (423/1150)
回答No.2

回答にははらないのですが、http://www.excite.co.jp/world/url/ ↑こちらで日本語から英語に変換し、 http://translator.abacho.de/ ↑こちらでそれをドイツ語にする事は簡単です。 またその逆もできます。 日本語⇔ドイツ語 のサイトがあまり無いかと思いますので、 試してみてはいかがでしょう? そのほかにも、ドイツ語⇔英語のフリー機械翻訳サイトなら結構ありますよ。

uruo
質問者

お礼

ありがとうございます。やっぱり、日本語⇔ドイツ語の翻訳サイトはあまりないんでしょうね、参考になりました。

  • tsuchi
  • ベストアンサー率46% (43/92)
回答No.1

詳しい方のご回答を待つとして、ひとつの試みで英語-独語の翻訳サイトを使ってみると、 http://www.freetranslation.com/ で an website for Volkswagen driver は Eine Website fur Volkswagen Fahrer (fur はuの上に点点のウムラウト) A story of a 1951 volkswagen which came from Sweden to Japan は Eine Geschichte eines 1951 volkswagen, der von Schweden nach Japan gekommen ist となりました

uruo
質問者

お礼

ありがとうございます。そういう方法もあったんですね、私は辞典しか思いつきませんでした(笑)

関連するQ&A

  • ドイツ語の「ものの数え方」辞典

    ドイツ語の「ものの数え方」辞典のようなもがありますか? 日本語や英語の辞典は見かけるのですが、ドイツ語のものは探しても見つかりません。 インターネットでも構わないので、ご存知の方がいらっしゃれば教えていただけないでしょうか? 宜しくお願いします。

  • ドイツ語のHPを読めるようになるには

    ドイツ語を独学している学生です。 ドイツ語の教養過程以上の単語の勉強方法について質問させていただきます。 文法については大学教養過程の授業で、完了形、接続法二式まで履修しました。 その後単語を強化しようと、「ドイツ語コム」さんのホームページ内の 語彙はすべて覚えてしまいました。 その結果、教養レベルの教科書にでてくる単語はほとんど理解できるようになりましたが、ホームページなど、生のドイツ語のページはなかなか理解できません。 中級(ドイツ語検定3級レベルから上)の単語の勉強に適した書籍や方法があれば、アドバイスを頂きたいです。 よろしくお願いいたします。

  • ドイツ語の読み方について。

    日本語と英語の「精神史、あるいはintellectual history」に当てる「geistsgeschichte」というドイツ言葉が本の中で突然出ました。 振り仮名もないし、ドイツ語は読み方をしりませんが、単に読み方だけでも教えてください。 そしてよいドイツ語辞典も、推薦してください。

  • 「まし」をドイツ語で

    「まし」の訳し方で悩んでいます。例えば、「これよりはあれの方がましだ。」という時に使う「まし」です。 和独辞典を引くと besserという訳語が載っていますが、日本語の「まし」には消極的なニュアンスがありますよね。そこで、ドイツ語の得意な人にお伺いしますが、この日本語の消極的なニュアンスをドイツ語で表現することは出来ないのでしょうか?

  • スウェーデン語やドイツ語のメール

    スウェーデン語やドイツ語のメールをもらう時があります。 単語の上にマルやテンが付く単語が文字化けしてしまいます。解消方法あるのでしょうか?

  • ドイツ語で「絶対勝つ!」

    家にドイツ語の辞典が無いので調べることができません。 インターネット翻訳も英語のものばかりで、ドイツ語のサイトは見つかりませんでした。 ドイツ語をご存知の方ならば誰でも分かるようなことなのですが、質問させていただきます。 ドイツ語で「絶対勝つ」というのはなんと言うのでしょうか? ういあうえいでんなんとかというらしいのですが、スペルが分かりません。 よろしくお願いします。

  • ドイツ語で

    日本では裁判員制度が導入されて近年日本人は法律と身近に関わっている。 という文章をドイツ語で書きたいのですがうまく訳せません。ドイツ語での回答お願いします!よろしくお願いします。

  • ドイツ語 接続語代二式

    ドイツ語を参考書を使いながらで学んでいるのですが 下のような文の意味がわかりません 機械翻訳等試したのですが全く文章になりません。 調べた結果接続法第二式ということまでわかったのですが疑問文で仮定法である文をうまく日本語で表す方法がうまくわかりません。 Aber,ehrlich gesagt ,was ware mir anders ubrig geblieben ?(ware ubrig にはウムラウトが含まれます) どなたか教えていただけないでしょうか

  • ドイツ語

    最近ドイツ語の勉強を始めました。 まだまだ文章を作るに至らない状態で困っています。 なんとか文章を作って、ドイツ人友達に送ってみたのですが、伝わらないと指摘を受けました。 「Du」を使った文章でドイツ語に訳していただけませんか? (1)あなたに会うことで、ドイツに行くという決意が出来ました。そして、もっとドイツ語を身近に感じ、使えるようになりたいと思いました。 日本語に訳していただけませんか? (1)Hier in Tokyo war es letzte Woche noch sehr heiß. (2)Seit gestern ist es aber viel kühler geworden. 宜しくお願いします。

  • スウェーデン語の勉強の仕方について

    独学でスウェーデン語を勉強したいと思っています。 私の地域ではスウェーデン語を学ぶ施設はありません。 大学生でもないので学ぶ手段がありません。 もちろん英語→スウェーデン語、ドイツ語→スウェーデン語を学ぶ知識もありません。 独学でスウェーデン語を勉強している方いませんか? おススメのテキストや辞典はありませんか? スウェーデンに留学経験のある方いませんか? スウェーデン語を勉強するに当たっての色んなことを 教えて頂けると嬉しいです。 よろしくおねがいします。