• ベストアンサー

"walk up"と"walk down"についての質問です

POKIEの回答

  • POKIE
  • ベストアンサー率33% (266/784)
回答No.3

私もupとdownは(実際道が上り、くだりでなければ)目的地、或いは中心に向かう方向がアップ、逆がダウンという感じで使っています。 だからこそuptownがありdowntownがあるし、日本でも電車で上りを意味する感じでgoing up to Tokyoとも使用できます。 また、中心と周縁というだけでなく、それ以外の気分の問題で、例えばオレゴンにいればマイアミはdown thereですし、カナダはup thereと表現できます。

lophotrochozoa
質問者

お礼

皆さんの回答でようやくニュアンスがわかってきました。上・下、こっち・むこう、北・南。 質問があるのですが、電話相手に "How are things going down there?" って言ったら失礼でしょうか?英語の感覚では相手の視点に立って("come"と"go"など)言いますから"up there"にすべきでしょうか。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • Walk up ,Walk down ,について

    Walk down this street.  Walk up this street.  Walk along this street. この違いをどう訳せばいいのでしょうか? up と down と along の違いは何でしょうかおしえてください。

  • walk up とは?

    There being no bus service, we had to walk all the way up there. バスの便がなかったので、我々はそこまでずっと歩かなくてはいけなかった。 上記の文の主節部分の構造、とくにwalk up が分かりません。 辞書を引くと walk up to という句動詞は書かれているのですが、 walk up は書かれておりませんでした。 あと、all the way は 一日中(all day long) のように、 副詞句(その道すがらずっと)と判断したのですが、正しいでしょうか?

  • walk upとgo down

    場所を示す表現の例に、 When you come out of Penn station, walk up West 31 street. とあり、その少しあとに Go straight on down the street.と言う表現も出てくるのですが、 walk up とgo downの違いを教えてください。 またwalk down とgo up党表現もありますか。あるならばどんなときに用いるのでしょうか。 教えてください。

  • Walk this way/Talk this way?

    エアロスミスの曲「Walk this way」ですが、曲中で「Walk this way」のフレーズを歌っている際、一回だけ「Talk this way」と歌ってませんか? 私にはそう聞こえます(歌詞サイトでは「Walk this way」を複数回記載しています)。 実際のところはどうなんでしょうか?

  • walk the way out

    英語圏の国で"I don't walk the way out."といった人がいました。 これってどういう意味ですか?

  • up the aisleの意味

    He did a series of cartwheels up the aisle. 上記のup the aisleはどのように訳せますか?? Towards getting marriedでは、不適切に思えるので、down the aisleのように「廊下にそって」という意味でしょうか? did a series of cartwheels =何回かの側転をした

  • He works a long way "down",

    He works a long way "down", on the fourth floor under the stage. の"down"の品詞、日本語訳がわかりません。 彼はステージの下の4階で長い間働いていました。 と訳しました。works ~ downとまとめて考えるのでしょうか? お手数ですが、よろしくお願いします。

  • up=down, pull=throw、反対&一緒

    こんにちは、お世話になります。 ・right up /down someone's alley(~さんの十八番) ・pull/throw a sickie(仮病) など、upとdownや、pullとthrowのように逆に見えて同じ意味の慣用句を教えていただけませんか?

  • walkの使い方を教えて頂けませんでしょうか?

    ある大学の入試問題で The building is within five minutes walks of the station.という文がありました。 散歩などの意味ではwalkにsがつく例は知っているのですが、歩く距離を表すwalkとしてsがつくのはこれを見るのが初めてです。確かに a five-minute walkなどaをつけ可算名詞として扱うことはできるのですが、複数にしている例は今までに見たこともなく、google で検索しても例がありません。ただし、google fightでは five minute walksでも件数が出てきます。これはwithinの後に続いているのと関係があるのでしょうか。どなたか、お教え頂けたら幸いです。 あと、もう一つwithin five minutes walk of the stationという表現がありますが、within five minutes walk from the stationと言う表現も検索では多く出てきました。ジーニアス及び他の辞書でもfrom the stationは不可とあります。しかし、現実にはよく使われているのかどうかも教えて頂けましたらありがたいです。よろしくお願いします。

  • ソフトバンクの最新CM曲謎の「WALK THIS WAY」

    ソフトバンクのCMでホワイト家族24「おとうさん遅刻する」編で流れているしゃがれた声の女性ヴォーカルかな? ファンキーなブラスセクションが入ったWALK THIS WAYは誰が歌っているんでしょうか?だれか教えてください。

    • 締切済み
    • CM