- ベストアンサー
この言葉を英訳してください。
Shimo-pyの回答
- Shimo-py
- ベストアンサー率61% (170/275)
先ほど「ちょっと待ったー」と言った、Shimo-py です。 こんにちは。 回答について急いでおられるとのこと、私の回答が、そちらの締切りに間に合うことを祈りつつ……。 過去の回答をざっと見てみましたが、200 times は副詞ですので、200回記念という場合には使うことができません! したがって、選択肢としては 200th しかありません。その点、ご注意ください。 そこで、ない知恵しぼって、いくつか考えてみましたが、 その中でいちばん自然なのは ◆In Remembrance of Our 200th Meeting -- Masumi-no-Kai -- 「第200回の記念に……真澄の会」 または In Remembrance of Masumi-no-Kai's 200th Meeting 「真澄の会第200回記念」 というものです。 いかがでしょうか? (ちなみに、類似表現の in memory of ... の方が簡単そうでいいのですが、「追悼」の意味になってしまいます。remembrance は、追悼にもそうでない場合にも使えます。) 一応、挙げておきますと、その他のアイデアとしては、 ◆On the Day of Our 200th Assembly -- Masumi-no-Kai -- 「第200回集会の日に……真澄の会」 ◆In celebration of Masumi-no-Kai's 200th Assembly 「真澄の会第200回大会記念」 ◆Masumi-no-Kai's 200 Footprints 「真澄の会200個の足跡」 ……うーん、奇を衒いすぎですね。却下。 ご参考までに。
関連するQ&A
- この言葉をドイツ語に訳してください。
今度、記念会を催すことになりまして記念品を作成することになりました。 そのロゴを英語かドイツ語で入れるよう指示があったのですが その訳をするのにかなりてこずっています。 下記の文をドイツ語に訳するとどうなるのかどうか教えて下さい。 『真澄の会200回記念』 “真澄”は会の名前で人の名前ではなく 会が発足して催された会の回数が200回になったという記念です。 どのように訳せばいいのかぜひお教えください。 よろしくお願いします。 この質問の“英訳”についても英語のカテゴリーに投稿いたしました。 ややこしくて申し訳ありません。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 英訳が合っているか教えてください
演奏会のパンフレットに記載する題字を英語にして載せたいのですが、合っているか自信がないので教えてください。 英訳したいのは「第45回記念演奏会」で、 自分でやってみた英訳は「45th anniversary concert」です。 よろしくお願いします><
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳が不自然・・・。
僕が出した日本語文を英訳してもらうのに 友達(英会話通学、英語教師)が英訳した文を、 別の友達(TOEICなど英語経験あり)が見ると不自然と言い、 どちらの英訳がいいのか分かりません。 僕は素人なので、判断がつきません。 英訳は人によって訳し方が違うのでしょうか? それとも僕の日本語文が悪いのかなぁ・・・。 サイトの自動翻訳はたまに違う時もあるらしいのですが どこ、誰に英訳をしてもらうようにすればいいでしょうか? どうすればいいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳を教えて下さい。
いつもお世話になっております。 下記日本語文の英訳を教えていただきたいです。 ・私は少しだけしか英語を話せません。 ・私はほとんど英語を話せません。 ・(英語がまだうまく話せない為)英語で案内(説明)する上で、あなたに対して失礼な(気に障る)表現をしてしまうかもしれませんが、ご了承下さい。 これをビジネス英語と、まだ友人になって日の浅い人に対して話す場合 との英文にしたいのですが、どのような文章にすればよいでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- 大学入試での、和文英訳についての質問
大学入試等での和文英訳について質問です。 私は英訳する時に、与えられた日本語を、英語にしやすい表現に言い換えてから書いています。 その時に、特に問題で指示もされず、文意から外れなければ、 元々日本語では1文の文章を、2文に分けて英語で書いても問題ないのでしょうか。 簡単な例をあげますと、 「私と同い年くらいの女生徒が歩いている。」という1文を "A girl is walking. She looks as young as I. "を2文に分けて表現しています。
- 締切済み
- 英語
- 文章を英訳して欲しい
観覧ありがとうございます、 英語に精通している方、英訳にお力添えお願いします。 【私は音楽を学んでいます。なので大学も音楽を学べる大学を目指しています。 この間ピアノを習っている先生に「大学に入ったらドイツ語を勉強してね」と言われました、ドイツ語を学び、より深く音楽を学べたらと思います。 そして将来は学校の音楽の先生になろうと思っているので、そのために日々勉強しています!毎日が充実して過ごせています!】 この文章を英訳していただきたいです! 宜しくお願い致します。
- 締切済み
- 英語
お礼
締め切りに間に合いました。 ありがとうございます。いろいろな言い方があるんですね、ほんとに。 明日が締め切りになったので、じっくり検討させて頂きます。 お返事が遅くなってしまい、申し訳ありませんでした。 ありがとうございました。