• ベストアンサー

Did you got? や Did you had...

よく Did you got your car fixed? とか、それよりは少ないですがDid you had a good time?とかって聞きます。これって普通に使われてるんですか?それともbroken Englishっていう奴ですか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 このような表現は少なからず使われています。 日本語でも同じように、言語が「乱 れている」と言う事は認めざるを得ません。  また、この表現がイギリスでもオーストラリアでも同じような表現を使う人がいると 言う事も知られています。 しかしながら、この表現を一般的というところまでは行っていないと思いますが、若 い人(いわゆる移民や教育がない人だけでなく)も結構使う人もいます。 また、こう 書いてはいけないと知っているので学校やビジネスでは使わなくとも日常生活で言っ ている人もいます。 このような表現は若い人たちにはミュージックの歌詞からくる 事が多く、これもそのような影響によるものと私は思います。 よって私はこれは「乱れた表現」のひとつと言えると思います。 なお、このような「乱れた表現」に対して注意したり教育しようとする人たちもたくさ んおりインターネットでも「悪い表現」だとかかれているものの一つだと思います。  乱れた日本語についても「使っていいよ」というサイトはないだろうし、「使ってはい けないよ」というサイトはその逆で沢山あるのと同じだと言う事です。 私はこの表現はまだまだ「使わないほうが身のため」とアドバイスすべきものと思い ます。 (これがもしかするともっと一般的になるかもしれませんが) これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

その他の回答 (2)

  • Shimo-py
  • ベストアンサー率61% (170/275)
回答No.2

その表現は使わないほうがいいです。 英語は、その話し方で、教育の程度や身分を見られることがあります。文法的にふさわしくないと分かるものは、ご自分ではお使いにならないことをオススメします。 アメリカの小説家にスタインベックという人がいます。「怒りの葡萄」や「はつかねずみと人間」などを書いた人です。彼は南部の教養のない農民の生き様を小説で描き上げました。そのせりふを見てみると be 動詞の使い方なんてめちゃくちゃです(もっとも、彼らの「方言」としては、問題ないのです)。 私は今イギリスに住んでいますが、イギリスでは、We are を Us be という地方・階級があります。彼らは He is も He be と言う。これなんて、その地方・階級では普通に使われますが、誰も真似しようとしませんね。標準でない英語だからです。 傾向として、中国人やタイ人が時制の使い方に無頓着だと聞いたことがあります。ただし真偽のほどは定かではありません。 文法は日本で軽視されつつありますが、文法的にきちんとした英語を話すことは、知的な信用を得る第一歩です。

  • zamm
  • ベストアンサー率50% (16/32)
回答No.1

そうですね、こう考える事ができますね。 you getの疑問文はdo you get? you getの過去形はyou got. you gotの疑問文はdoの過去系didをつけて、且つgetを過去形にgotとする。 これでできあがるのは、"Did you got ...?" ...な訳ないです! brokenと言うか、bad/poor Englishです。 先ず教養のある英語圏のネイティブならこのような間違った表現は絶対使いません。"Did you had a good time?"も同様に。 一方、米国など永住化した移民が多い国ではこのような間違った表現を平気で使っている事も事実で、使われているかとのご質問に対しては「使うべきではない」と言うのが答えではないかと思われます。

関連するQ&A

  • didかhadか

    I like my job, but I wish I made more money. Me too. If I ( ).I could buy a new car. did/do/had/have 答えがdidなのはどうしてですか? 回答お願いします。

  • if you had...

    ifを使うときなんですが、たとえばこういう質問をするとき、 『もしあなたに彼女がいたら、他の女の子とデートはしますか』というときは、 if you had a girlfriend, did you date with other girl? ですか? こういうときはhadやdidのような過去形のような表現をするべきなんでしょうか 過去のような表現は実際にありえないときに使うとききましたが、物理的にありえないとき以外にも過去みたいに表現していいのですか?上の文でいうと、君に限ってありえないけど、という感じでききたいのですが、、 過去にかえないとありえるけどみたいな言い方になって失礼な質問になっちゃうのかなって思ったんですが、、、 考えすぎですか? すみませんわかりやすく説明をしてくださるかたおしえてください

  • if I had got on a car No.1. I might

    if I had got on a car No.1. I might have been in time for school. 1車両目に乗っていたら学校まにあったかもしれなかった。 この英語でも理解してもらえますかね?

  • 嫌なことがあった I got.....?

    知り合いの人にこの話を伝えたいのですが、まったくうまく訳せません。訳を教えてください。 昨日は友達と楽しめたよ。でも嫌な事が一つあった。それは、BがCをしつこくホテルに誘ったんだ。私たちは昔からの友達なのに。私はそれがすごく嫌だった。 I did have a good time with my friends. but I got ....bad ... B ... take C to a hottel(?).. we are just good firend at old day.... ちょっと表現など難しく訳せませんでした。訳わかるかた教えてください

  • You did a good job!はなぜ不定冠詞?

    英語の表現でよくやった!というときにYou did a good job!と言うと思うのですが、なぜ不定冠詞のaを使うのでしょうか?お互いが認知している事柄に対していっているので定冠詞のtheが適当ではと思うのですがいかがですか?

  • You've got a way about you. について教えてください。

    DVDで英語の学習をしております。 刑事ドラマの一場面です。 刑事2人の友人であり、彼らの情報源でもあるAがある一味に襲われます。 事情を聞きにきた2人に、Aが、”奴らの車を見といたぜ”と話すくだりです。 (A: 刑事の友人、B: 刑事) A: Hey, uh.. when the gorillas split, I peeked through the window and I checked out their transport. I thought maybe you two good cops might want to know. (少し間があって、2人の刑事は顔を見合わせ、BはAに向かってスマイル) B: XX(Aの名前), you've got a way about you. What were they driving? この中の、 You've got a way about you. ですが、 ”わかってるねぇ” ”やるじゃん” ”お手柄だぜ” のような感じととりました。 でも、辞書を調べてもこの表現は載っていませんでした。 これは一般的な表現とは言えないのでしょうか? お時間ありましたら、お願いします。

  • 英文の翻訳をお願い致します!!

    翻訳機を使いましたが、いまいちよく分かりませんでした(T_T)英語が得意な方、どうか翻訳をお願い致します。 I'm happy to see your message I'm good I'm at work now but it's ok I can message you back when I had time. Yeah I was happy to meet you but wish I had more time with you. I was happy anyway. Your english is fine and I like to talk with you even of you think your english is not good. But I think it's good

  • hadで「~みたい」?

    hadで「~みたい」? NHKラジオ英会話講座より A:We had a visitor last night. 昨日の夜、お客さんが来たみたいだね。 B:A visitor? What do you mean? A:There are paw prints on the car. B:It's the neighbor's cat again!   質問:We had a visitor last night.でお尋ねします。  私なら「我々に昨夜お客さんがあった」と訳してしまいますが、間違いですか? hadに「~みたい」と言う意味がありますか?このhave(had)の使い方を教えて下さい。 以上

  • you got a place in Tokyo

    you got a place in Tokyo with your mom?に、 『東京に引っ越すのはやめた。 ママと違う家に引っ越すだけ。』は英語でなんと言いますか?

  • Why do you think he got angry?は挿入構文か?

    例文    Why do you think he got angry? は,二つの文,すなわち,    (1) (What) do you think?    (2) Why did he got angry? の二文が,(2)に(1)が挿入される形で成り立つ文章だと把握していますが,(a)これでいいのでしょうか? また,(b)もし挿入で出来上がった文章ならば,なぜ(2)の「did」は無くなっているのでしょうか?