- ベストアンサー
自分の上司の表現
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
新任や異動の時の紹介レターのときはMr.をつけますね。それ以外で前からいる状態で、紹介というか、初めてその話題やプロジェクトに名前が出てきたときは単に役職を書いております。 Taro Yamada / Senior Vice President ってな感じでしょうか 一応、これで問題なくすごしております。 客も日系なので多少おかしくても大目に見てもらっているのかもしれませんが。 社内は米系メインの合弁ですから、たぶん問題ないんだと思いますよ。(でも日本人慣れしてる)
その他の回答 (2)
- Samurai-Jack
- ベストアンサー率18% (130/697)
私は取引先の人も社内の人も普通にMr.とか付けて呼んでいます。上司なんかを書く時もOur department head Mr.○○などと書いています。あと、社内では○○ San と呼んだり書いたりする人も多いですね。 (日本企業相手の外国企業では、Sanは結構あたりまえだと思います) また、自分にMr.とかをつける外国人も多いと思います。 私は名前を呼び捨てにされると、ちょっとムッとしてしまいますが。。。
- deepsfx
- ベストアンサー率48% (211/433)
少なくともぼくが外国人と話したり、メールでのやり取りをする場合は、敬称はつけないです。名前の前や後に「my boss」とかつけたりする時はありますけど。 外国人も我々を呼ぶ時には、あんまりつけてこない(時々、sanって書いてあったりしますが。。)んで、別に関係ないのかなあって思ってます。
お礼
ありがとうございました。 非常に参考になりました。 また宜しく御願いします。
関連するQ&A
- 中国でAnは男の名ですか。
メールでの取引でAn Yiという中国人と知り合いました。肩書は、management derectorです。Anは男の名前でしょうか。英文のメールで失礼が無いようにMr.かMs.のどちらを付ければよいか判ったら教えてください。
- 締切済み
- その他(生活・暮らし)
- 男女がわからない時の宛名
海外(アジアなど)へ英文レターを出すことが多いのですが、たまに相手の男女がわからないことがあります。 このような場合、敬称はどうすればよいのでしょうか?Mr./Ms.などとしても、失礼ではないのでしょうか? ご存知の方、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 差出人の名前が苗字しかない場合の敬称は?
差出人(メールや手紙)の名前がフルネームでなく苗字と名前のイニシャル、或いは苗字しかない場合、相手が男性か女性か分かりかねます。その際に○○様と文章を始める場合敬称がMr.かMs.なのか分からないので已む無く敬称をつけないか或いは想像でどちらかをつけて文章を始めているのですが敬称をつけない(苗字に)のは日本語で言う呼び捨てにあたると聞いてどうすればいいのかいつも困ってます。どなたか教えてください。 例えばM.Cherryとか、Cherry,M.或いはCherryだけの場合に Dear Cherry とするとだめなのでは?という意味です。どうして名前は呼び捨てでよくって苗字はだめなのかもいまいち分からず苗字を使って呼ぶときはほんとに神経を使います。
- 締切済み
- 英語
- ビジネスレターのマナー
こんばんは。 仕事上、氏名のみわかる相手(外国の方)に対して レターやメールを書くことが多いのですが お名前から、性別を判断できない場合頭語はどう 書けば失礼ではないかご存知の方いらっしゃいましたら お教えください。 たとえば Dear Mr./Ms. Brad Pitt と書くべきなのか Dear Mr./Ms. Pitt と書くべきなのか お名前がわかっていても Dear Sir/Madam と書くべきなのか。 よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- 英語で手紙を出すときの、宛名書きについて
アメリカの友達に、手紙を贈りたいのですが、封筒に住所や名前を書くとき、Mr.**と書いたほうがいいのでしょうか? 友達に贈る場合でも、名前にMrや、Ms.をつけるべきなのか教えてください。お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文メール【上司の名前にMr.っている?】
英文メールについて教えてください。 日本などでは社内の上司を社外の人などに紹介するとき 呼び捨てにしますよね。 英語ではどうでしょう。いま英文メールを作成していて ふと疑問に思ったので質問させていただきました。
- ベストアンサー
- 英語
- E-MAILでの敬称について(ちょっと急いでます!)
海外の人とのビジネスメールのやり取りで、相手が男性ならMR.、女性ならMS.を使うというのはわかるのですが、相手が男性か女性かわからない場合、MR.、MS.に変わる単語としては何を使えばいいのでしょうか? 同じ会社の海外法人の方なんですが、初めてやり取りする相手で、名前からは男女の区別が付かず、また、その方を知っている人が回りにいなくて困っています。 どなたかよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 共用する…という表現
自社が保有する施設において、外部企業からある案件やプロジェクトを受託し、自社の人間が自社の設備を使用し、外部から発注された当該案件の仕事をする、という意味での「施設の共有」とした場合、 動名詞で「共有」表すならどのような単語が良いでしょうか?commissioningはどうでしょうか?以下の例文にご意見をいただけますか? 例:We also provide our techniques by commissioning and maintaining the facility.
- ベストアンサー
- 英語
- 国内への英文手紙:宛名表記について
国内の友達(日本人)に送る手紙で、宛名の表記を英文にしたいのですが… この場合、やはり海外と同じようにMr.やMs.を使うべきでしょうか? ~sama じゃぁ間抜けですかね;笑 どなたか回答お願いします。
- 締切済み
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
お礼
ありがとうございました。 非常に参考になりました。 また宜しく御願いします。