• ベストアンサー

納得できない「と」の位置

いつもお世話になっております。 次の文の中の「と」の使い方についてお伺いします。 「ホテルは3つ星だが、ここのレストランのエアコンがまったく効かない。昨日、今日と食事をしたが暑くてたまらなかった。」 最後の一文の「と」の位置が納得できません。以下のように書き替えてもよろしいでしょうか。 1.昨日と今日が食事をしたが暑くてたまらなかった。 2.昨日、今日ともに食事をしたが暑くてたまらなかった。 また、『ここは作者の【 】なのでしょうか』のような質問文も作りたいのですが、【 】のところの表現が思い出せません。【タイピングミス】で宜しいでしょうか。 よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • elmclose
  • ベストアンサー率31% (353/1104)
回答No.11

>昨日、今日と食事をしたが暑くてたまらなかった。 問題となっている「と」は並置を表しているわけではありません。つまり、この文の作者は、「yesterday and today」の「and」の意味でこの「と」を使っているわけではありません。 他の文例を考えてみます。 1)これまで延々「と」議論してきたが結論が出なかった。 2)昨日からずっ「と」雨が降っている。 3)ロンドン、シンガポール、東京の各地を転々「と」してきた。 4)ロンドン、シンガポール、東京「と」ツアーを行なってきた。 これらのような「と」の使い方は、語感的、意味的に、すべて似ています。つまり、ある状態を表すために、前の言葉を受けて「と」が使われています。最後の4)の例文は、複数の名詞の連続を受けて「と」が使われているという点で、文法的にも、質問者の方が書いている文と似ています。 「一昨日、昨日、今日と」という表現では、名詞をひとつひとつ挙げている部分に、その順序性、連続性を感じさせます。「ロンドン、シンガポール、東京と、」という表現でも同様です。 おわかりいただけるでしょうか。 1に書き換えると、文法的に誤りとなります。 2は、結局同じことを言っているのだが、何となく、順序性、連続性の意味が弱くなってしまいます。昨日と今日とでは、語の意味から順序は明白ですが、「ロンドンとシンガポールと東京ともに」というのと「ロンドン、シンガポール、東京と、」というのでは語感がやや違います。 【 】の中に入る言葉は、「タイピングミス」、「書き間違い」、「誤記」などでしょう。口語では「書き間違い」をよく言います。かたい文章では、「誤記」というと文がしまる感じがします。

awayuki_ch
質問者

お礼

elmcloseさん 昨日は夜分遅くにもかかわらず回答していただき、ありがとうございました。 ご明察通りに並置を表している「and」と理解してしまいました。 ご説明を拝読してから、すっきりしました。 大変いい勉強になりました。 本当にありがとうございました。

その他の回答 (13)

回答No.14

◎A、B [、C ] 「と」 X した 「が/けど」、Y だった。 これは、ならべる項目が複数でないと「と」は使いません。また、X に 対して、否定的なことか、よくないこと Y を導きます。 さらに、 Y が X に不十分な場合、 X の否定の意味を感じさせます。 「と」がない場合、ただの状況説明です。 「と」で A、B [、C ] 以外の場合は 違います というニュアンスです。 ◎「昨日、今日と食事をしたが暑くてたまらなかった。」  → 明日/しばらく/エアコンが修理されるまで、あそこに食事に行きたくない。

awayuki_ch
質問者

お礼

lupinletroisさん 早速のご返事ありがとうございました。 『A、B [、C ] 「と」 X した 「が/けど」、Y だった』のことについて大変いい勉強になりました。 印象深くなりました。 本当にありがとうございました。

回答No.13

日本語の助詞「と」には、格助詞、接続助詞、係助詞、と3種類ありまして、この「と」は、格助詞のうちの状態を表す「と」です。 >昨日、今日と食事をしたが暑くてたまらなかった という一文ですが、 食事をしたが暑くてたまらなかった、という文の時間を特定するための「と」です。 無理矢理英語に喩えるならば、関係副詞の「When」に相当するかも知れません。

awayuki_ch
質問者

お礼

kirinnremonnさん 昨日は夜分遅くにもかかわらず回答していただき、ありがとうございました。 格助詞のうちの状態を表す「と」ですね。 いい勉強になりました。 本当にありがとうございました。

noname#62838
noname#62838
回答No.12

♯9です。 慌てすぎて間違えました。 ごめんなさい。 誤>・そして「昨日は暑くて暑くてたままなかった」 正「昨日は暑くてたままなかった」 誤>打ち舞い違い、タイピングミス、タイプミス、印刷物!!なた!!誤植。 正 打ち舞い違い、タイピングミス、タイプミス、印刷物!!なら!!誤植。 間違いの例えの文章なので、良いのでしょうか。 因みにこれは「打ち間違い」(笑) 他にも間違いをみつけたら教えてください。

awayuki_ch
質問者

お礼

再びありがとうございました。 十分理解できました。 どうか気になさらないでください^^

回答No.10

1は明らかに間違いですが、2もおかしい気がします。 やはり「昨日、今日と食事をしたが・・・」が一番自然な言い方のような気がします。 普通であれば「昨日と今日に食事をしたが・・」という表現を、「昨日、今日」と途中で一拍入れることによって時間を長く感じたことを暗喩しています。 また、「と」についてですが、省略された文を補いますと「昨日、今日と(いう2日間にわたって)食事をしたが・・・」という感じでしょうか。

awayuki_ch
質問者

お礼

gugestyperさん いつもお世話になっております。 昨日は夜分遅くにもかかわらず回答していただき、ありがとうございました。 実は、文1は「昨日と今日に食事をしたが」のような普通の表現をしたかったのですが、「昨日と今日」の後ろに「は」と「が」のどちらを使うべきなのか考えてみました。 結局、「に」が正解ですね。 それでも、やはり書き換えない方が一番自然なんですね。 「と(いう2日間にわたって)」と補っていただいてから、なんとなく理解できました。 本当にありがとうございました。

noname#62838
noname#62838
回答No.9

こんにちは。 1は他の方もおっしゃっているように間違いです。 2は、使えます。 他の言い方としては ・昨日も食事をしたけれど(今日はその場に居る訳ですから、言わなくても分かります) タイピングミス、タイプミス、打ち間違い。で伝わります。 ただ、間違いにも色々ありますよね? ・小説、漫画、雑誌等の印刷物の場合は「誤植」(ごしょく) ・パソコンを使っているとよくあるのが「誤変換」 「昨日は暑くてたまらなかった」「機能は暑くてたまらなかった」 ・そして「昨日は暑くて暑くてたままなかった」 打ち舞い違い、タイピングミス、タイプミス、印刷物なた誤植。 ・ペンで書いて間違っているのが書き間違い「血」を「皿」と書いてしまったら書き間違いです。 お母さん、【 】が使い切れちゃったよ。 は、 ・お母さん、歯磨き粉がなくなっちゃったよ ・お母さん、歯磨き粉を使いきっちゃったよ が自然です。 ん~これは、勉強のための間違い。ということで(笑)

awayuki_ch
質問者

お礼

2sayanaさん いつもお世話になっております。 昨日は夜分遅くにもかかわらず回答していただき、ありがとうございました。 タイプミスについていろいろな知識を勉強しました。 覚えておきます。 一昨日の歯磨き粉の件もとても感謝しております。 本当にありがとうございました。

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.8

他の例で言うと 「私は、京都、大阪、奈良、神戸と旅して、東京に着いた」 (私は、京都、大阪、奈良、神戸と(いう風に)旅して、東京に着いた) などというのと同じですね。 このような「と」の使い方は初めてですか?

awayuki_ch
質問者

お礼

toko0503さん いつもお世話になっております。 昨日は夜分遅くにもかかわらず回答していただき、ありがとうございました。 理解しやすい例文のおかげで、少しわかるようになりました。 おっしゃった通りに、こんな使い方は初めてです。 本当にありがとうございました。

  • ceita
  • ベストアンサー率24% (304/1218)
回答No.7

「昨日、今日と」という表現はよくあるものだと思います。 なじみが無いからと間違いと思うのは良くないでしょう。 ただ、私には何々助詞だから正しいとかいうのは分かりません。 またタイプミスというのは、 「タイプ」ライターでの打ち間違い「ミス」から転じて、 パソコンやワープロでの打ち間違いを指すので、 「abc」と打つところを「sbc」と打った場合なんかに使います。

awayuki_ch
質問者

お礼

ceitaさん 昨日は夜分遅くにもかかわらず回答していただき、ありがとうございました。 なじみが無いからと間違いと思うのは私の主観的な判断ですね。 読解量がまだ少ないから、言い回し、構文もよく難しく感じます。 これから読解量を増やさなければなりません。 タイプミスの件が良く理解できました。 本当にありがとうございました。

回答No.6

皆さんが書かれているように、まったく問題の無い表現方法ですね。 逆に質問なのですが、よろしかったら“なぜ納得いかないのか”を聞かせて頂けないでしょうか?

awayuki_ch
質問者

お礼

kernel_kazzzさん 昨日は夜分遅くにもかかわらず回答していただき、ありがとうございました。 やはり問題の無い表現方法ですね。

awayuki_ch
質問者

補足

NO11の方のおっしゃった通りに、並置を表している「と」と理解してしまいました。 「yesterday and today」(昨日と今日)の順番ではないと、なんか慣れません。

回答No.5

 こんばんは。  この文も省略がありますね。( )を補うと、「と」の役割がなんとなくわかると思います。文法的に正確に説明するのは、ちょっと難しいです。 昨日、今日と(いうように、)食事をしたが暑くてたまらなかった。」

awayuki_ch
質問者

お礼

whitepepperさん いつもお世話になっております。 昨日は夜分遅くにもかかわらず回答していただき、ありがとうございました。 少し分かるようになりました。 本当にありがとうございました。

  • antpos
  • ベストアンサー率28% (27/96)
回答No.4

そのままで問題なく自然だと思います。 1はあり得ないと思います。 2はありでしょうけど、変える必要があるのかがわかりません。 書き換えるなら、 昨日も今日も食事をしたが~とかのほうがいいかと… 入れるのなら「書き間違い」でしょうが、文自体は間違ってないと思います。

awayuki_ch
質問者

お礼

antposさん 昨日は夜分遅くにもかかわらず回答していただき、ありがとうございました。 やはり書き換えないほうが自然なんですね。 作者の「昨日も今日も」という意味をなんとなくつかみますが。 本当にありがとうございました。

関連するQ&A