- 締切済み
英訳してください
ドラゴンクエストを略してドラクエと言います。 この文を英訳してください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- HAL2(@HALTWO)
- ベストアンサー率53% (2352/4412)
回答No.2
We call Dragon Quest as "DO.RA.KU.E" 英語は必ず「誰が……」の主語を要します。 Dragon Quest を主語として受け身の文にする事も可能ですが、受け身文は非常に推しが弱く、説明された外国人は「えらく自信なさそうに言うけど、本当なの?」と思ってしまいます。 主語は I でも We でも良いですが、自分を含めて日本人はみんなそう言うんだよという意味合いで We が適当でしょう。 また DraQue はドレイキュゥと発音されてしまいます。 Que は合図とか手掛かり (Hint) という意味で、キューと発音するのが普通ですので、クエとは読んでくれません。 また米語は Dra を ドゥレイ に近い発音で読みますので、やはりドラにはなりません。 そこでド・ラ・ク・エと一音一音、日本語発音で読んでもらうためには DO RA KU E と全て大文字で、音節を区切る必要があります。……Do は ド ではなく Do you Know? の Do で発音されてしまいます(^^;)。 素敵な英会話を(^_^)/
- AlexJenifer
- ベストアンサー率44% (722/1621)
回答No.1
We call Dragon Quest abbreviated as Draque. 英語として自然で、特に会話なら殆どの人がこれを使います。 面倒なら単に、We call Dragon Quest Draque. でも。大抵の場合、どうしてそう呼ぶかなんて重要ではないのだし。 日本語だと「呼びます」の主語は一般的に省略しますが、英語では主語をできるだけ明確にしましょう。