• ベストアンサー

中国語 並び替えと空欄補充問題

中国語の空欄補充と並び替えでわからない問題があるので教えてください 空欄補充 ①你想( )谁去? 並び替え ①地图 明天 一 回来 张 好 买 吗 ②晚 明天 今天 了 吧 再 太 宜しくお願い致します

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • zuyajie
  • ベストアンサー率81% (9/11)
回答No.1

①你想(和 )谁去? 明天一回来买张地图好吗 今天太晚了 明天再去吧

awakejda
質問者

お礼

助かりました、ありがとうございます

関連するQ&A

  • 愛されるの表現と今日お酒を飲む?の聞き方について

    大家好。また中国語について教えてください。 「あなたに愛される人は幸せですね」 を中国語にすると、 人(被/叫/让)你爱,很幸福吧。 で良いですか? また 「今日はお酒をたくさん飲みますか?」 今天你想多喝酒吗? で良いですか? 2件教えてください。

  • 中国語を日本語に翻訳お願いします!

    下記の中国語を日本語に翻訳お願いします。 状況はとしては、中国に行った時に知り合った女性と電話番号とメールアドレスの交換をして (私はまったく中国語がわかりませんが)日本に帰ってきてから数日後に私から 「元気ですか?私の事覚えてますか?先日は楽しかったです。また行きます。中国語難しい!がんばって勉強します。」 と言った内容のメールを送りました。 そのメールに対する返事です。 よろしくお願いします! 嘻嘻哈哈 想你想你想你想你想你了 你在日本吗 没有留你的电话 你也不想我了

  • 中国語の語順

    中国語の勉強をしている初心者ですが 同じ文でも2通りの語順に出くわすことがあり、 どちらが正しいのか、またニュアンスの違いについて 知りたいです。 例えば 1-A) 我要这个星期去北京。 1-B) 我这个星期要去北京。 では、文法的には1-Bが正しいかと思っていたのですが よく1-Aの方を耳にすると感じました。 (また、我要~で一息つく方が聞き取りやすいリズムだとも 感じたのですが・・・) また、似たような文ですが 2-A) 你想明天来我那儿喝茶吗? 2-B) 你明天想来我那儿喝茶吗? だとどうでしょうか? 基礎の基礎的な質問で申し訳ありませんが ご教示下さい。お願い致します。

  • 次の日本語を中国語に翻訳お願いします。

    次の日本語を中国語翻訳お願いします。できれば翻訳機なしでお願いしたいです。 (1)~东西不买就不用买了 (2)~整天闲的寻思些没用的 (3)~你要活的有尊严,不说了睡觉了, (4)~什么事都爱跟○○さん扯上关系,我跟他不一样早就跟你说了,信不信是你的事,问我有意思么 (5)~想跟他好,就好,谁也管不了 (6)你是个外国人,也没必要跟我去上火,你想做什么就做什么 (7)~我以为你今天忙什么了呢,不说了, (8)~我们都是坏人,你觉得谁好你就跟他好好的吧 (9)~没生气,我把作为一个正常的人说的话说出来了 だいたいどういう意味ですか?よろしくお願いします。。(-_-;)

  • 中国語を日本語に翻訳して

    次の中国語を日本語にしてください、 我很高心,我想你昨天也很开心吧 お願いします。

  • 中国語翻訳お願いします!!

    中国語翻訳お願いします!! 次の会話文を日本語に翻訳お願いします!!できたら、ニュアンス的な感じも教えてくれたら、有難いです(T_T) (1)~我可以不解释吗? (2)~你就决定这样对我??只是个备注而已 (3)~我知道你在乎我,可是,我也没做什么啊,那个人在中国,一个朋友而已 (4)~为什么你就不能好好的,放心的跟我在一起 (5)~我有这么不安全吗?? (6)~你都不理我,哎,就因为看到一个称呼 (7)~你回头看看我的脖子,我有老婆,还会让你留这个嘛?傻瓜 (8)~不说了,你有一天会明白的 (9)~我希望你开心,不想你这样 (10)~开心一点好吗?你心太小了,你总是怀疑我 (11)~质疑我 (12)~我就这么不安全吗 (13)~你如果这样怀疑我,我离开好了,以免你不开心,难过 (14)~没必要这样吧!!!一个称呼而已 (15)~你看到我们在一起了,还是我们亲密了 (16)~看到了就会乱想 (17)~你好好想想吧!我说什么你都不信 (18)~你这样弄得都不高兴知道吗? (19)~等你相信我了,我们再说 (20)~你真决定不出来了 (21)~我现在浑身疼,看到你这样我也很难受 (22)~我骗过你什么?为什么不信我好吧 (23)~真打算这样一句话也不说 (24)~我走,你别以为我逃避什么 (25)~我走了,你安静下来想想吧 (26)~我看了心疼 (27)~我真的走了,希望你不要再哭,好好想想 (28)~让你哭,让你伤心 (29)~不早了,你快睡吧 たくさんあって申し訳ないですが、よろしくお願いします!!(T_T)

  • 中国語の訳

    来週、中国語のテストがあるのですが 訳のわからないものがあるので 詳しい方1つでも教えていただけるとありがたいです! ☆你会不会开车? ☆你能游一公里吗? ☆你能看中文服(←手へんです、表記できませんでした。)紙吗? ☆我能睡十五个小时。 ☆他来不来? 不来吧。 よろしくお願いします。

  • 中国語「了」の使い方

    食堂(台湾の早餐とか)で食事をして、支払い時に「美味しかった」とい言いたい時「好【口乞】了」と言っていたんですが、中国語のテキストに「了は状態の変化を表す」とあったのを見て、食べた時に美味しい状態が、店を出るときにも続いているわけだから、「了」はいらないんじゃないかと思うようになりました。 なので、店を出るときでも「好【口乞】」で合ってるでしょうか。 ついでに、上のシチュエーションで言うのにもっと良い表現(あいさつ)があったら教えて下さい。

  • 中国語翻訳お願いします!!

    この中国語メール文を翻訳していただけませんか?お願いします!! (1)就怕你伤的更深 (2)受伤慢慢就会好的,不伤心就好 (3)电话有什么秘密吗? (4)不说了 (5)不想吵,我害怕你了 (6)有事你就闹 (7)闹得我都够了 (8)记得你写的信,记得我们说过的 (9)你凭你的感觉来呗 (10)我没法回答你 (11)你好好的吧 (12)身体是自己的,没必要这样懂吗 (13)请你以后不要再哭,如果我的出现让你受伤,流泪,那我以后离开就是了 (14)请你不要再哭,我惹不起,我躲的起可以吧 よろしくお願いします!!

  • 中国語の虽然(けれども)の位置が分かりません。

    虽然は主語の前に来るのですか?それとも、主語の後に来るのですか? (1)今は忙しいけれど、しかしすぐに休みになります。 (主語が人物ではなく、今は、の場合) 虽然现在很忙、但是快到休息了。 现在虽然很忙、但是快到休息了。 今は、という主語の前なのか?後ろなのか? もしかすると、中国語では人物(命のある物)しか主語にならないのですか? (2)私達は今は忙しいけれど、しかしすぐに休みになります。 (主語に人物と、今は、が2つある場合) 我们虽然现在很忙、但是快到休息了。 虽然我们现在很忙、但是快到休息了。 我们现在虽然很忙、但是快到休息了。 (3)これは安いけれど、しかし買わない。 (主語が命のない物の場合) 这个虽然便宜、但是不买。 虽然这个便宜、但是不买。 (4)来週は買いたくないけれど、しかし今週は買うつもりです。 (主語が時間的な物の場合) 虽然下星期不想买、但是这个星期打算买。 下星期虽然不想买、但是这个星期打算买。 (1)~(4)の文は、虽然の位置はどれが正解になるのですか? 中国語では命のある物だけが、主語になりうる。のなら、 これも、今も、来週も、主語ではなくなり・・・のようにハッキリしてしまうのですが・・・ 4つのパターンの答えというか、文法的な考え方を知っている方がいればお願いします。