• 締切済み

同音異議のダジャレって日本だけって本当ですかよろし

同音異議のダジャレって日本だけって本当ですかよろしくお願いしますm(_ _)m

みんなの回答

  • mt_mh
  • ベストアンサー率24% (273/1108)
回答No.6

訂正。正しくは、単語「dear」が出ていない。(同音異議は紛らわしいなあ)

  • mt_mh
  • ベストアンサー率24% (273/1108)
回答No.5

回答した文に間違い。 漫画に「鹿」が登場していますが、「deer」という単語は出ていませんね。失礼しました^^;

  • mt_mh
  • ベストアンサー率24% (273/1108)
回答No.4

同じ発音(意味は異なる)の二つの単語が出てくるマンガをどうぞ。 deer(発音 díər)=鹿 dear(発音 díər)=(親しい人に呼びかけて)あなた

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9721/12093)
回答No.3

以下のとおりお答えします。 >同音異議*のダジャレって日本だけって本当ですか ⇒いいえ、そんなことはありません。 例えば、こんなのがあります。ネットからの引用です。 (引用) 《 Why are cats bad storytellers? ―Because they only have one tale. 「なぜ、猫は下手な語り手なのでしょう?」「一つの物語しかないから」 解説: 猫に一つしかないもの、それは尻尾です。 "Tale"(物語)と "Tail"(尻尾)、同音異義語を掛けたダジャレです。 • Storyteller → 語り手(物語を語る人) • Tale → 物語 • Tail → 尻尾 》 その他の例など、詳しくは下記サイトをご覧ください。 《 クスリと笑える!? 面白い英語版ダジャレ(pun)20選をご紹介 ... https://eikaiwa.dmm.com/blog/learning-english/tips/pun 》 冒頭の説明からも少し引用しておきます。 (引用) 《 「英検は受けた方がええけん」 「英和辞典はええわー」 「ニューヨークで入浴」 どことなくノスタルジックな響きがある日本語のダジャレ、読者の皆さんは何個くらい思い出せますか? こういった同音異義語または音が似ている言葉を一つの文章に巧みに織り込むダジャレは、語彙力が試されるクリエイティブな言葉遊びです。 英語にもダジャレはたくさんあります。ダジャレは英語で ”pun”(パンと発音します)。同じパンでも小麦粉で作る「パン」ではありません(ダジャレ?)。 一つの文章または対話の中に二重の意味があることから、 ”double meaning jokes”(ダブルジョーク)とも言います。本記事ではそんな英語のダジャレ20選をご紹介します。… 》 *すみません、「イギ」は「イギ」でも、2つの語があります。「異議」と「意義」です。 そこで…、失礼ながら、冒頭でお書きの「同音異議のダジャレって日本だけって本当ですか」の文言に異議ありです! つまり、ここでは「同音異議」でなく、「同音意義」と書くべきところですよね。もしかして、最初から、文字通り《同音語によるダジャレ》を一発かましたのでしょうか?(だとしたら、これは、一本やられました!)

  • kairibaka
  • ベストアンサー率26% (141/529)
回答No.2

そんなことはないです。 最近亡くなったイギリスの女優のジェーン・バーキン、 CNNのインタビューで、バーキンバッグの事を話していて、 "今度はbag(バッグ)じゃなくてbag(スラングで「ババア」)が歌うわ" と言ってインタビュアーを笑わせていましたよ。

  • FattyBear
  • ベストアンサー率32% (1213/3697)
回答No.1

同音異議の言葉は日本語以外でもあると思います。 他の国でもダジャレで使わないわけはないと思います。 だから、日本だけではないと考えます。

関連するQ&A

  • 同音異語を使って、文章を・・・ん、つまり駄洒落か?

    いやいや、単なる駄洒落ではなく、「同音異語」を使って文章を作ってほしいんです! 創作早口言葉のヒントにしたいので(これはあまり意識せず、ご自由な発想で)・・・ まずは、普通に、 ・先生の宣誓 ・競技で協議 出来れば、ダブルとか3連とかも、 ・ダブル:先生が宣誓した競技で協議があった ・3連:橋の端に箸が置いてある 宜しくご協力お願いしますネ!

  • だじゃれについて質問

    こんにちは、僕はアメリカで日本語を学んでいる学生ですが、 今回プロジェクトのためだじゃれについて質問したいことがありますので皆さんの力をぜひ貸してくらさい。 1。皆さん、一番記憶に残るだじゃれは何ですか。 お答えありがとごじゃいます。 2。聞たら困る、一番寒いだじゃれは何ですか。 お答えありがとごじゃいます。 ^ー^ 3。つぎは私が作っだだじやれですが、どう思われますが。 私の日本語のテストがだめだったその理由 「神様のさまざまなじゃまのせいで。」 (も、本とは努力たりないんですけどね) ちなみに私の一番は「ごこのぞうは おおきいぞう」です。 お答え本当にありがとごじゃいました。

  • 英語 ダジャレ

    日本にはたくさんのダジャレがあります。 ふとんがふっとんだ!とかとか… 英語にダジャレはあるのですか?あまり聞いたことない気がします。 簡単な英語のダジャレがあったら、教えて下さい。お願いします。

  • 凄いダジャレを教えて下さい。

    題名の通り。 ハイレベルなダジャレ、何かありませんか。 誰もがアッ!とならなくても大丈夫です。 個性的なダジャレは自分で考えた方が良いのでしょうが、むしろ、よく思い付くのですが...しょうもない。本当に寒くなるようなのばかり..... 皆さんの回答に、私の[理想]があ[りそう]で、とてもわくわくしています♪ 待ってます。

  • ドの#とレのbは、異名同音ですが、本当は違うみたいですが。

    ドの#とレのbは、とりあえず同音ですが、本当は違うという話ですが、その意味をお教えください。

  • 「ダジャレ」とは・・・

    「ダジャレ」とは・・・ どんな視点からでも結構ですので、「ダジャレ」について思うことをお聞かせ下さい。 また、「ダジャレ」といえば誰を連想するかもお聞かせ下さい(有名人でなく、身近な人でも可)。 宜しくお願いします。

  • 駄洒落・・・。

    先日、友人の子供に「脳を鍛える大人のDSトレーニング」をやらせて貰ったんですが、その中で、「駄洒落を考える」みたいなのがあったんです。 ・魚で駄洒落を考えてください。 ・野菜で駄洒落を考えてください。 ・果物で駄洒落を考えてください。 人が見てるし・・・思いつかないし・・・で、かなり困ってしまって・・・。 そこで、皆さんなら「魚・野菜・果物」でどんな駄洒落を思いつきますか? このゲームをした事がある人は、何て駄洒落を書きましたか? 多分もうする事は無いとは思うんですが、良いのが思い浮かばなかったのが、心残りです・・・。 お礼は遅くなるかもしれませんが、気長にお待ちください。

  • だじゃれを「訳せ!」と言われた時、どうしますか?

    こんにちは。 先日、仕事の関係で、 ある外国人と日本人の間に入って、 通訳をする事がありました。 英語ではなく、 また、私もその相手の国の言葉がそれ程出来る訳ではないです。 (本来の私の仕事は通訳業ではありません。) とにかく、この日本人達がオヤジギャグ絶好調な上に、 若輩者の私を上から目線状態です。 それを良い事に、とんでもない注文が続きます。 オヤジギャグは止まらないし、だじゃれオンパレード、 わざと変な言葉を使います。 だじゃれをスルーしたいのですが、 「どうしたの?今の通訳して、さぁ!  訳せないの?君、大した事ないね~喋れないんでしょ。」と。 「やぶからステックに~」なんて言われ、 「突然」とか「唐突に」と訳しても、相手の外国人は笑いませんから、 「今の伝わってないでしょ、訳してないでしょ」と言う話になります。 そこで仕方なく 「今の「唐突に」は、 日本語の表現で、 思いがけないところから突然に降りかかる有様から、 「ヤブカラボウ ガデル・・・(外国語で直訳)」と言います。  「ヤブカラ」=「やぶから」は日本語、「ボウ」=「棒」は、  英語のステックで表し、「やぶからスティック」。 日本語+英語で表現するのが、今日本で流行ってまして・・・ これ、冗談(ギャグ)なんですけどね・・・」(失笑・・・撃沈・・・) と訳すのですが、 相手にしてみれば、「それが何か?」です。 次に、 「布団が吹っ飛んだ」的な、だじゃれ・・・ これも訳せないわけです。これこそ、素直に訳せない。 相手の国に、あまりギャグとか、だじゃれって習慣もないので、 これに匹敵する言葉に訳す事もできないし、 説明しても、その面白みって伝わらないのです。 (まぁ、だじゃれ ってつまらないけど。) 「「フトンガフットンダ(外国語に直訳)」と言いまして・・・  日本語だと「布団が吹っ飛んだ」と言います。  「フトン」は「布団」、「フットンダ」は「ふっとんだ」  その「布団」と「ふっとん」が  かぶっているんですね・・・  これ、日本の言葉遊びのギャグなんですけど・・・」 (空気凍る・・・) 誰も笑わないから、 伝わっていないと言うことで、 日本人のオヤジ達は 「ホラ、全然ダメじゃん、全然通訳できないよ、この娘」と罵声となる訳です。 こんな だじゃれ が延々続き・・・ だじゃれ が訳せない事を知っていて、わざと楽しんでいるのか? だじゃれ が(上級通訳者なら)訳せると、本気で信じているか? どっちにしても、くだらなすぎます。 その外国の有名なベタなギャグに変えるのもありだと思いますが、 それと全く同じシーンで同じ様な内容でないと使えない気がします。 延々出てくる、オリジナルのだじゃれは、訳し切れません。 だじゃれ を訳す羽目になったら、どうやって訳しますか? 宜しくお願い致します。

  • ダジャレを考えてください!

    「トランジスタ」「コンデンサ」「ダイオード」 のいずれかを使ったダジャレを考えてください! 高度なダジャレ待ってます!

  • 面白いダジャレはないですか?!

    僕は人を笑わせる事が好きで、ダジャレなど言いますが、毎回滑ってしまいます。ですから誰か面白いダジャレ下さいーー🤣

    • ベストアンサー
    • CM