• ベストアンサー

アメリカ人向けのコンテンツが見たい

アメリカ人向けのコンテンツでどうしても見たいものがあります。 日本語に訳されていない(おそらく今後も日本人向けに訳されることは無いと予想される)ので英語の字幕を見ながら聞いて理解しなければなりません。 しかし私は英語が初級レベルしかできません。 ほんの少しずつでも動画を理解するためにはどうしたらいいでしょうか。 字幕の英語を書き出して少しずつ訳しながらみるのがいいでしょうか。 どうか皆さんのお知恵をお貸しください。 よろしくお願いします。

noname#255993
noname#255993
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kyck0409
  • ベストアンサー率18% (14/74)
回答No.1

聞いて理解できるものならば 音声認識でGoogle翻訳に訳してもらう手があります。

noname#255993
質問者

お礼

回答ありがとうございます

関連するQ&A

  • 映像コンテンツに字幕をつける方法

    こんにちは、entomo74です。 英語の映像コンテンツを持っていて、これに日本語字幕をつけたいのですが、やり方が分かりません。どうすればよいですか?

  • アメリカの映画館では字幕付きでしょうか

    日本の映画館に行くと、たいていのアメリカ映画は日本語の字幕が 付いていて、日本語の吹替なんていうものもたまにある様ですが 俳優の方々の声(英語)を聞くことになります。 アメリカに行ったら、当然アメリカ映画には字幕なんてないと 思うのですが、逆にアメリカの映画館で日本の映画や英語でない 映画を上映している場合は、英語の字幕が付くことが多いのでしょうか? それとも英語に吹替られて上映されるのでしょうか? 御存知の方いらっしゃいましたら宜しくお願い致します。

  • アメリカで買う日本の映画

    アメリカで売られている日本の映画を買うと言語は、日本語で字幕は、英語になっているのでしょうか?

  • 映画を使っての英語を覚えること

    好きな映画DVDもあるので、字幕(日本語・英語)、音声(日本語・英語)で選べるので、自分なりの教材にしようかと決めたのですが、具体的にどんな心境でみればいいのでしょうか? 日本語の英語字幕で見ているのですが、DVDみながら、声に出したり、ノートにセリフをメモしたりとか、なしかしら作業をしたほうがいいのでしょうか? そうしないと覚えれないような気がするんです。 頭の中で理解するには、15分もたてば、眠くなってしまい続けれそうにないので・・、具体的な方法論を教えてください。 ちなみに、初級レベルです。speakingのレパートリーを増やしたいと思ってます。

  • ff10をアメリカでやりたいです。

    今、どうしてもff10がプレイしたいのですが、現在アメリカに住んでいます。英語はまだ全然わからないです。そこでいくつか質問があります。 (1) アメリカで買ったff10は日本語の音声または字幕はありますか? (2) もし、(1)がない場合、日本語化する方法はありますか? ff10-1と10-2が入ってるやつをps3でプレイしようと思ってます。

  • アメリカのドラマを使って英語の勉強

    アメリカの有名なドラマ(CSI、24とか)をつかって、英語の勉強をしようと思っているのですが、字幕が英語と日本語両方でるものってありますでしょうか?

  • アメリカ人の幼稚園

    アメリカ人は、どうやって英語勉強しているのですか。アメリカの子供も単語を書いたり読んだりして覚えているのですか。アメリカの子供が学んでいるように日本人も学べば英語力がつくのではないですか。 因みに皆さんは、どうやって日本語を学んだのですか。自分は、日本人ですが、どうやって日本語を身につけたのか全く分かっていません。

  • ベアーズ・キスは英語の映画ですか?

    明日、アメリカ人の友人と”ベアーズ・キス”と言う映画を見に行きたいと思ったんですが、その映画のセリフは全て英語なのでしょうか?それとも、やはり一部はロシア語とかが使われているのでしょうか?私は字幕を見れば理解できますが、アメリカ人の友人は日本語が読めないし、英語しか話さないので、もしも他の言語が頻繁に使われているならば一緒に見に行けないと思います・・・。 みなさん、ご回答宜しくお願いします。

  • 聞き取れるとは??

     英語教材を注意深く観てますと、よく、「聞き取れる」 という言葉が目につきます。   果たしてこれは、「意味を理解している」と同じ意味なのでしょうか? 例えば、単語は聞き取れる、でも、単語の意味を理解していないと 「意味は分からない」ですよね。 それとも、単語の意味は一語一語理解しなくとも、 全体の意味は「聞き取れる」 このように解釈すればいいんでしょうかね? 例えばこういうことないですか。。。。。。。 アメリカ人の友人と一緒にコメディのDVDを観ている時。 こちらは、日本語の字幕で楽しんでいる。 ある台詞で、友人は大爆笑。 字幕で楽しんでいる自分は 「???何がそんなにおかしいの???」 台詞の単語は、中学レベル。 すべて「聞き取れた」にもかかわらず、 字幕で楽しんでいる自分は、 「まあ、少しはおかしいけど、そんなに爆笑する?」みたいな。 まとめてみますと。 「聞き取れる」と「理解する」は同じこと? ということです(汗汗)

  • 今、I MOVIE で動画を作っています。 ビデオメッセージなのですが

    今、I MOVIE で動画を作っています。 ビデオメッセージなのですが、みんな日本語で話しているのですが、このメッセージをアメリカ人の方にも伝えなければなりません。 そこで、MOVIEに映画のように字幕をつけたいと考えているのですが、このようなことは可能でしょうか? できたら映画のようにしゃべっている言葉と同時に英語の字幕がでてくるようなものにしたいのですが、I MOVIEでできるのでしょうか? また、私はパソコンが苦手なので優しく教えてください。 お願いします。

    • 締切済み
    • Mac