• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:フランス語で chez 〜と à 〜の使い分け)

フランス語での「chez」と「à」の使い分けについて

このQ&Aのポイント
  • フランス語での「chez」と「à」の使い分けについて説明します。
  • 例えば、お肉屋さんは「boucherie」と言いますが、女性の場合は「bouchère」、男性の場合は「chez le boucher」と言います。
  • 同様に、魚屋さんでも「poissonnerie」と言いますが、こちらも「chez le poissonnier」と言います。できるだけ正確な表現を使いましょう。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10023/12546)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 私も、Elle achète du thon chez le poissonnier. で構文上の間違いはないと思います。ただ、 Elle achète du thon à la poissonnerie. のà la poissonnerieが「魚市場で」といった意味合いなのに対し、 Elle achète du thon chez le poissonnier ( la poissonnière). のchez le poissonnier ( la poissonnière) は「魚屋さんで」といったニュアンスですね。 なので、意味上の違いが「かすかに」ある、と(言えば)言えるかも知れません。

その他の回答 (1)

回答No.2

Elle achète du thon à la poissonnerie. Elle achète du thon chez le poissonnier (chez un poissonier) どちらも正しいですよ。 もう一つ、例えば市場にいて魚屋が目の前にある状況で、 Je vais acheter du poisson au poissonier. といういい方は可能です。 しかし「買いに行く」のように移動を表す動詞では、 Je vais acheter du poisson chez le poissonier (chez un poissonier). Je vais acheter du poisson à la poissonerie. であり、 ✗Je vais acheter du poisson au poissonier とは言いません。

t_hirai
質問者

お礼

ありがとうございます。 どちらでもOKということですね。

関連するQ&A