• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:after と for)

なぜ7年間なのに、after〜なのですか?

hiro_1116の回答

  • hiro_1116
  • ベストアンサー率30% (2415/7813)
回答No.1

7年間の"後に" だからです

24143324
質問者

お礼

詳しい解説ありがとうございます。

関連するQ&A

  • Yokohama “incorporated city”

    Yokohama (横浜市, Yokohama-shi?) is the capital of. Kanagawa Prefecture and, with a population of 3.6 million, Japan’s largest incorporated city and second largest urban area after Tokyo. 上の文にある“incorporated city”とは、「合併した都市」という意味ですか?よろしくお願いします。

  • 翻訳お願いします。

    Much has been made of the changes in the automobile market, with China supplanting the United States as the largest car producer in the world, but the transition in the automobile market is but a microcosm of the shifting manufacturing landscape. 宜しくお願いします。

  • byの用法

    In this articles, http://techcrunch.com/2011/09/01/eric-schmidt-steve-jobs-was-the-best-ceo-in-the-past-50-years/ there is a sentence below. Steve Jobs gave the best performance by a CEO in 50 years, maybe 100 years. Now I have a question. What is the usage of "by" here? Is "as" can replaced here?

  • 次の英文をみてください

    よろしくお願いします。おかしい箇所があれば指摘してください。 Experienced purchasing and sales in bland enterprises such as Luxury Watches for 15years. Managed domestic sales rote of Japan and purchase route from Hongkong, Europpe such as Swiss and Italy, US.

  • このasの意味は?

    準2級対策本の中の一節。 For seven years, the rate of smoking in the US had declined. But for the second year in a row, that rate of decline has stalled. There is some good news, however: there are now more former smokers in the US than there are current smokers. But the story is not as good in some other parts of the world. 最後の文のasですが、これはどう訳したらいいですか? The story is not as good as it is in some other parts of the world.の省略ってあるんでしょうか?

  • 経済英語の訳をお願いします・・。

    この部分を調べることができなかったので、訳をお願いできませんか? To carry out these broader objectives, the administrative histories of close to a hundred of America's largest industrial enterprises were briefly examined. The companies included the fifty with the largest assets in 1909 and seventy of the largest by assets in 1948. The latter group consisted of the fifty used in the preliminary atudy which had determined what was the most modern administrative from and who were its innovators. Twenty of the next largest were added in order to get a wider representation in various industries. These companies and their relative sizes are listed in Tables Iand 2. (For the second group, size in 1959 as well as in 1948 is indicated.)

  • 和訳お願いします。

    “The English instructor said that my last paper shows an unusual amount of originality. She did, truly. Those were her words. It doesn't seem possible, does it, considering the eighteen years of training that I've had? The aim of the John Grier Home (as you doubtless know and heartily approve of) is to turn the ninety-seven orphans into ninety-seven twins.”

  • 英文の日本語訳

    But the biggest threats to the panda now are loss of habitat as the bamboo forests are cut down and loss of their food supply as the arrow bamboo on which they depend dies off every 60 to 100 years. の訳がわかりません。誰か訳をお願いします。

  • 英文和訳

    Around the world, the food system is in crisis. Prices have rocketed; they are now higher in real terms than at any time since 1984. They could rise further still if drought lays waste to China’s wheat harvest, as is feared. Food has played some role (how large is hard to tell) in the uprisings in the Middle East. High prices are adding millions to the number who go to bed hungry each night. This is the second price spike in less than four years. Companies are sounding the alarm and the G20 grouping of the world’s largest economies has put “food security” top of its 2011 to-do list. どなたかお願いしますm(__)m

  • 文法

    Afrer twenty years of being very successful, fast-food restaurants are no longer doing as well as they were. という英文の、being を文法的に説明して下さい。また、are no longer doing の部分のdoing の訳し方を教えて下さい。「もはやしていない」ではへんですよね。