こんにちは。
今回もHarry potter and the philosopher's stoneに関してです。
UK版のp.67の最後の文に関してです。
HarryがVernonおじさんにホグワーツへ行くために、キングズ・クロス駅まで車で送ってもらえないか頼んでいるところです。
"Would it be all right if you gave me a lift?"
とあるのですが、現在のことなのに、なぜ『gave』と過去形になっているのでしょうか?
教えてください。
よろしくお願いします。
東大の和文と英文の食い違いを訂正する問題なのですが、
この家ではいつお客があるかわかったものじゃない。
In this house you may expect visitors at any moment.
私には間違っているようにしか思えないのですが、これには間違いがないそうです。
mayの意味を英英辞典などで調べてもみたのですが相当する意味がないように思われます。
それともこの問題の答えが間違っているのでしょうか?
どなたかご回答お願いします。
東大の和文と英文の食い違いを訂正する問題なのですが、
この家ではいつお客があるかわかったものじゃない。
In this house you may expect visitors at any moment.
私には間違っているようにしか思えないのですが、これには間違いがないそうです。
mayの意味を英英辞典などで調べてもみたのですが相当する意味がないように思われます。
それともこの問題の答えが間違っているのでしょうか?
どなたかご回答お願いします。
童話『ヘンゼルとグレーテル』を読んでいましたら、次のようなお祈りの言葉が出てきました。たぶん、お祈りはこの後も続いていると思うのですが、どなたかご存知でしたら「続き」と「意味」を教えてください。よろしくお願いします。
When at night we go to sleep, fourteen angels watch please keep...
英語で昼メロドラマのことを"soap opera"というらしいのですが、この場合の"opera"の意味は何でしょうか?
"opera"というと「歌劇」を思い浮かべてしまいます。
1920年代の米国のラジオの昼メロドラマのスポンサーが石鹸会社だったから"soap opera"というらしいのですが、当時の昼メロドラマは「歌劇」のような感じだったのでしょうか?
英語と日本語でニュアンスが違うのかなあと思い、"opera"をOALDで調べても、
"a dramatic work in which all or most of the words are sung to music"とあり、「歌劇」を指していますよね?
教えていただきたくお願いします。
並べ替えの問題なのですが、途中まででどうしても完成出来ません。
◆私は今、何も書くものを持っていない。
I don't have to write anything now.
⇒onをどこに入れたらいいか分かりません。
◆サリーはハリーにあとで電話をくれるようにという伝言を残した。
Sally left a message Harry later.
⇒give/to/a call/herをどう入れたらいいか分かりません。
◆この図書館には読むべき本がたくさんある。
There are many books in this library.
⇒read/toをどう入れたらいいか分かりません。
明日までの宿題なのですが、分からなくて凄く困っています。
誰かアドバイス頂けないでしょうか?御願いします。
こんにちは.
演説の最初の方で,以下の文がありました.
Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue blue states.
この英文における who は Americans を先行詞とする関係代名詞で,that 以下は a message と同格だと理解しましたが,私のこの理解は間違っていないでしょうか?
もし,間違っていないとすると,この文の主節の主語は Americans 以外に考えられないのですが,その場合,主節の動詞はどれになるのですか.私にはそれが欠落しているように思うのですが….それとも,こういうことはよくあることで,もっと柔軟に読むべきものなのでしょうか.たとえ,次期大統領の勝利メッセージと言えども….
私は世界の多くの人と同様,オバマ氏の演説にはいつも非常に感銘を受ける者ですが,英語に詳しい方から少し解説を頂ければ…と思います.どうぞ宜しくお願い致します.
こんにちは.
演説の最初の方で,以下の文がありました.
Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue blue states.
この英文における who は Americans を先行詞とする関係代名詞で,that 以下は a message と同格だと理解しましたが,私のこの理解は間違っていないでしょうか?
もし,間違っていないとすると,この文の主節の主語は Americans 以外に考えられないのですが,その場合,主節の動詞はどれになるのですか.私にはそれが欠落しているように思うのですが….それとも,こういうことはよくあることで,もっと柔軟に読むべきものなのでしょうか.たとえ,次期大統領の勝利メッセージと言えども….
私は世界の多くの人と同様,オバマ氏の演説にはいつも非常に感銘を受ける者ですが,英語に詳しい方から少し解説を頂ければ…と思います.どうぞ宜しくお願い致します.
career「on」 がわかりません。
原文:She thought I was going to throw away my career on a stupid extracurricular activity.
・「on one's career」だとするとなぜ後ろに「on」がつきますか?
・そして「in」ではないのは?
専門的な知識のある方に教えていただきたいです。(ごめんなさい。推測で回答なさったり辞書丸写しの方もいらっしゃって混乱しますので)