「あなたの良い点・悪い点は何ですか?」を英語にするとどうなるのでしょうか?
直訳だと What is your good (or bad) point? でしょうけど、これってただの直訳ですよね。他には、What are some things that are good (bad) about yourself? とかを考えましたが、他にもっとしっくり来る良い方はありませんか?
先月、エアロスミスのS.タイラーがツアー先のアルゼンチンで
風呂場で転倒、顔面を怪我したニュースで電話出演していました。
http://today.msnbc.msn.com/id/26184891/vp/45146781#45059186
最後に司会の Matt が”朝から電話出演ありがとう、どうか気をつけて”等と言った後の
タイラーの返答にスタジオ中がウケるのですが、何を言ったのかpodcastの動画で
何度見ても聞き取れず・・。しいて文章にしてみるなら、
" Thanks Matt, You kidding hit of the tooth(truth)! " といった感じでしょうか。
字幕サービスもここの部分はついていません。気になります。
よかったらリンクの動画を見て分かる方、教えて下さい!
先月、エアロスミスのS.タイラーがツアー先のアルゼンチンで
風呂場で転倒、顔面を怪我したニュースで電話出演していました。
http://today.msnbc.msn.com/id/26184891/vp/45146781#45059186
最後に司会の Matt が”朝から電話出演ありがとう、どうか気をつけて”等と言った後の
タイラーの返答にスタジオ中がウケるのですが、何を言ったのかpodcastの動画で
何度見ても聞き取れず・・。しいて文章にしてみるなら、
" Thanks Matt, You kidding hit of the tooth(truth)! " といった感じでしょうか。
字幕サービスもここの部分はついていません。気になります。
よかったらリンクの動画を見て分かる方、教えて下さい!
I hateから始まる文で、自分が病院は嫌い!と言いました。
でもよく考えてみたら 医師が優しいから好き!という表現で言いたい場合
どのような文になりますか?
still I like だと まだ好きでいるみたいな表現ですもんね。
自分は病院がきらい! でも やっぱりdoctorが優しいから好きかも・・・(笑い)
みたいな文章を作りたいです。