• ベストアンサー

when appearances

True love is when appearances don't matter, like in beauty and beast. ここで関係副詞whenが来るのは何故でしょうか? whenということはtimeの意味ですよね?timeの意味がこの文において 適格であると考える事が出来ません どのように考えれば適格だと判断出来るでしょうか?

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数9

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9728/12102)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >True love is when appearances don't matter, like in beauty and beast. ここで関係副詞whenが来るのは何故でしょうか? ⇒現在形の文では、whenをifと同じような意味で用いることがあります。「ifより確実性が高い」ことを表すそうです。 別の例:No one can swim when they haven't learned how. 「泳ぎ方を習っていなければだれも泳げない」(ジーニアス英和大辞典)。

eieio257
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 whenにその様な意味がある事を知り、 お陰様で理解する事が出来ました。 いつもながら本当にありがとうございました。

その他の回答 (4)

回答No.5

もしも質問者さんが本気で「主語 is when...」という表現パターンを理解したいのでしたら、こちらの論文もお勧めです。 タイトル:「例外的」NP is when/where節およびNP is if節の用法と意 味 著者:中山, 仁 福島県立医科大学看護学部紀要. 12: 1-9 2010 福島県立医科大学看護学部 https://ir.fmu.ac.jp/dspace/bitstream/123456789/105/3/BullFukushimaSchNurs_12_p1.pdf 質問者さん自身もお気づきのように「愛≠時」です。なので、例外的用法であると言えます。 私は#2であのように書きましたが、もっとわかりやすくこの論文では解説されていました。 短くまとめると、 「主語 は…の時に」から派生して、「主語 は…の時・場合に当てはまる」、または「主語は、~した時にそれがどのようなものか理解できる。」または、「主語は、~であること。」 #2では、「真実の愛(を感じる時)とは、あたかも美女と野獣のごとく、見た目にとらわれない時だ。」 と書きましたが、 この論文に沿った訳にすれば 「真実の愛とは、美女と野獣のように、見た目にとらわれない時に理解できる。」とも、「真実の愛とは、あたかも美女と野獣のごとく、見た目にとらわれない時にあてはまる。」とも訳せますね。

eieio257
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 2度に渡って質問に答えて下さり、 またこの用法に対する、論文まで教えて下さり、 本当にありがとうございます。 お陰様で本当に助かりました。 ありがとうございました。

noname#259238
noname#259238
回答No.4

True love is when appearances don't matter, like in beauty and beast. ここでは、when=if=wheneverではないかな。真の愛ならば(いかなる時でも、無条件で)容姿など問題にならない。美女と野獣のように。 つまり、whenは時間と言うより条件を示す。whenはドイツ語のwenn=ifに由来します。

eieio257
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 whenにはその様な意味もあるんですね。 大変ありがたい情報を教えて頂き、 理解する上で助かりました。 ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3

見た目が、美女と野獣の場合のように、大切でない「時には」真の愛がある。

eieio257
質問者

お礼

ありがとうございます。 おかげ様で助かりました。

回答No.2

>whenということはtimeの意味ですよね?timeの意味がこの文におい>て適格であると考える事が出来ません そうですね、厳密には正しくないのでしょう。 訳は「真実の愛とは、あたかも美女と野獣のごとく、見た目にとらわれない時だ。」でしょうか。 「真実の愛=~な時だ」と言うのはおかしく思えるでしょう。 でも私は脳内で「真実の愛(を感じる時)とは、あたかも美女と野獣のごとく、見た目にとらわれない時だ。」のように()内の語句を補って読んでいます。 また、ネット検索すれば分かることですが間違っていようと、よく使われている表現で、その瞬間を感じられるので、私は好きな表現の一つですけどね。 例えば以下のようなネット上で拾った英文も、 Love is when they gaze into your eyes and it warms your heart. 「愛(を感じられる時)とは、お互いのまなざしが心を温める時だ 。」 >どのように考えれば適格だと判断出来るでしょうか? ええじゃん別に「愛≠時」でも、雰囲気を味わえたら。

関連するQ&A

  • whenの語法がわかりません

    when I say I am not going to the party,it is not so much that I don't like the people as that I don't have the time の訳が 私がパーティーに行かないというのは、そのひと達が嫌いというわけではなく、時間が無いからです。 と書いてあったのですが、このときの「when」の語法は何に分類されるのでしょうか? ・・・ 以下考えた推測です ・「~というのは」と書いてあるので「理由」だと思ったのですが、辞書を引いてみると I am not going to the party when it is not so much that I don't like the peaople as that I don't have the time のように後半にwhenがつくような気がします。 ・whenを「~場合は」と解釈してみたのですが、それだと「私がパーティーに行かない場合は、(いつでも)そのひと達が嫌いというわけではなく、時間が無いからです。」となってしまいおかしい気がします。 塾や学校の先生に質問してみたのですが、「それはそういうものなんだよ」と言われすっきりしません。よろしくお願いします。

  • "when"について

    サン・テグジュペリの言葉です。 True love begins when nothing is looked for in return. (本当の愛は、もはや何一つ報酬を望まないところに始まるのだ) この英文の"when"は文法的にはどういうものなのでしょうか?

  • whenはなぜ関係副詞なんですか?

    I don't know the time when we will come. 関係詞節の文を作るときに、関係詞を使いますが whenはなぜ関係代名詞、関係形容詞ではなく、関係副詞 つまり、副詞なんでしょうか?

  • 美女と野獣 ”Beauty and the Beast” なぜtheがないか。

    「美女と野獣」という映画があります。 英語では、 Beauty and the Beast だそうです。 Beautyが美女で、the Beastが野獣だと思うのですが、 ここで、疑問に思ったのです。 「なぜBeautyにはtheがつかないのか」と。。。 the Beastは「その野獣」という意味だと思います。 Beautyは辞書(ジーニアス英和第二版)によれば、 1. U 美 2. C 美人、美女 とあります。Beauty and the Beastは2.の項目に分類されていたのです。 1.の抽象名詞としてのBeautyならばtheがつかないのも納得できますが、ここでのBeautyは「美女」という意味です。 これが可算名詞ですので、a beautyやthe beautyなどとすべきだと思うのですが、どのように考えたら良いでしょう。。。 そもそも可算名詞なら、aやtheをつけるべきという私の考え方から間違っているのでしょうか。。 また、こういった場合の「美人」としてのbeautyは大文字で始めるべきでしょうか。なぜBeastが大文字なのかも疑問でもあります。 映画のタイトルなので、ゴロの良さも含め文法通りではない、ということなのでしょうか。 皆さまのお知恵を拝借できれば、と思います。 namin

  • 疑問副詞と関係副詞

    1,I don't know the time when we will come. 2,I don't know when he will come. この2つの文のwhen はそれぞれ1は関係副詞で、2は疑問副詞 同じwhen なのになぜ関係副詞と疑問副詞と違うのでしょうか? 1はthe timeという先行詞(名詞?)があってそれをwhenが受けているからですか? 2は関係副詞ではないから、疑問副詞なのか??

  • 接続詞(?) "as when"

    次のような文章がありました。 I think the telephone is a pest and a time-waster. It may create unnecessary suspense and anxiety, as when you wait for an expected call that doesn't come; or irritating delay, as when you keep ringing a number that is always engaged. 二度"as when"と使われていますが、これはいずれも"when"だけで意味が通ります。 それを"as when"としているのは、どういう意味があるのでしょうか。

  • 英語を翻訳してくださいませんか? その2

    翻訳しましたが理解できないので日本語に訳していただけないでしょうか。 Is just need told you the true That was don't like and hate Talk my friends When I'm say and told you are my girlfriend Later. Surprised all my friends talk with you And say your girlfriend just like enjoy What you think? i'm feel When you are in a big love and other people talk bad about your couple I'm really like and love And feel in you a true love And was want only for me Because was really love you Was want see you again Talk with you Dinner with you Walk with you Have again a good time like to the first meeting Was dream. with this Now just continue in my dream Sorry for today

  • itsについての疑問です

    True Love is not when Romeo and Juliet died together but its* when Grandpa and Grandma grew old together. ここで its* は true love を指していると思うのですが、なぜここで its が必要なのかわかりかねます。not when but when だけでは間違いだという文法上の理由が知りたいです。よろしくご教示下さいませ。

  • A medial whip is when the heel moves medial.のwhenは何ですか

    義足を装着している場合の異常歩行に、medial/lateral whipというのがあります。これについての次の文がよくわからないんですが。 A whip is when the foot leaves the ground and deviates to either medial or lateral. A medial whip is when the heel moves medial at heel off/toe off. これらの文は A whip=when 以下 という文なのでしょうか。そうだとすると、このwhenはなんですか。関係副詞で、先行詞を含んでおり、名詞節を作っているんでしょうか。 Night is when most people go to bed.というのと同じですか。 でも、whipは「時」ではないと思うんですが。 それとも"is"(つまりbe動詞)に何か特別な意味、たとえば、occurのような意味があるのでしょうか。 ついでに、moves medial はこのままでいいですか。moves mediallyのほうがいいですか。

  • I like it when you hold my hand.の文の構造は?

    子供にwhen節の文を教えたくて、絵本を買ったらI like it when you hold my hand.というパターンの単文ばかりが出てきて、自分自身よくわからないので質問させてください。 意訳は、「手をにぎってくれるときが好き」ということだと思うのですが、私自身が「~するときが好き」と英作するときにはI like the time when you hold my hand.という言い方をするのでI like it when~.のパターンが理解できません。whenはthe time when~の言い方をするならば関係副詞だと思うのですが、I like it when~であれば、「~するとき、it(when以下)が好き」というwhen節の解釈でいいのですか?そして、itは頭でっかちになる文を嫌う英語の特徴で、when以下で説明していると考えていいのですか?ご回答よろしくお願いいたします。