• 締切済み

この英文の訳し方を教えて下さい

It is better to do as well as you possibly can and then learn to be happy for the person who gets the best grades この英文の訳が 出来るだけしっかりと勉強して、それから一番良い点数が取れる人のことを喜ぶことができるようにになる方がよい。 という訳だったのですが、最初の【できるだけしっかりと勉強して】という文はどこから出てきたのでしょうか? 回答よろしくお願いします。

みんなの回答

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10021/12542)
回答No.2

以下のとおりお答えします。 >It is better to do as well as you possibly can and then learn to be happy for the person who gets the best grades >この英文の訳が 出来るだけしっかりと勉強して、それから一番良い点数が取れる人のことを喜ぶことができるようにになる方がよい。 という訳だったのですが、最初の【できるだけしっかりと勉強して】という文はどこから出てきたのでしょうか? ⇒原文の中で、【できるだけしっかりと勉強して】に相当するのは、to do as well as you possibly canの部分です。この部分を直訳すれば、「あなたができる限りよく(勉強)すること」となります。また、このto不定詞to doは、形式主語 Itに対応する真主語です。なお、doに「勉強する」という意味があるということではなく、「文脈上そのように訳すことができる」ということです。 補足にも何にもならない蛇足: 私は、成績で2番になったことは時々ありますが、1番になったことはほとんどありませんでした。そして、その都度心に湧いてきた感情は、この英文とは反対のことばかりで、「一番良い点数が取れる人のことを喜ぶ」ことは全然できませんでした! むしろ、いつも「ねたみや憎しみ」の気持ちがあって、「外面如菩薩、内面如夜叉」(げめんにょぼさつ、ないめんにょやしゃ)の体でした。「お前は小さい!」と、別の自分が言っていました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 最初の【できるだけしっかりと勉強して】という文はどこから出てきたのでしょうか? 1。 It is better to do as well as you possibly can and then learn to be happy for the person who gets the best grades  の前半分 It is better to do as well as you possibly can までの構造。  仮主語:It  (それ)  動詞;is    である  補語;better   より良い  本主語の不定形   本主語の不定形の動詞;to do すること   本主語の不定形の動詞の副詞句;as well as you possibly can あなたのできるだけよよく(=努力) 2。前半の訳  あなたのできるだけよく(=努力)するのがより良いことである  >できるだけしっかりと勉強するのがより良い  >できるだけしっかりと勉強して  

関連するQ&A