• ベストアンサー

a saint to make pots

添付ファイル文章の a saint to make pots の解釈が難しいです。 make pots of money での形は辞書ではありましたが、 資産をこしらえるのにわざわざ、聖人のような人になる必要がないですよ! 解釈して良いものなのか分からないです。 解説お願いします。

noname#252302
noname#252302
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9727/12099)
回答No.1

make pots、広義に解釈できて、「金をかせぐ、暮らしを立てる、三度のメシを食う」といった、やや広い意味合いで用いられる語句だと思います。(potsは、お金などを入れて隠しておくための壷を表すようです)。 該当部分の訳はこうなります。 「私は経験があるので、役に立つよ。2年間近く出版界を泳いできたので、その仕事の詳細を知っている。金を稼ぐのに聖人君子のように(品行方正に)している必要なんかないさ、本当だよ。この好機をみすみす逃す手はないよ」。

noname#252302
質問者

お礼

分かりやすく解説して下さり納得が行きました。お時間割いてくださりありがとうございました。

関連するQ&A

  • to the credit of の解釈について

    添付ファイル文章の to the credit of her new acquaintance の理解ができないです。 どのように解釈すればいいですか? 解説お願いします。

  • make enough to survive

    以下のような文に出くわしました。 訳は「これらの小作農はもはや生き残る程度稼ぐことが出来なくなった。」だと思いますが、 いまひとつmake enough to surviveのところが 分かりません。 make money enough to surviveであったら 分かる気もしますが、どのように解釈したら よろしいでしょうか? even these tenant farmers could no longer make enough to survive.

  • come to make とmaking の違い

    添付ファイル文章 ‘I have often come to making enthusiastic schemesに関する質問です。 ‘I have often come to making enthusiastic schemes と ‘I have often come to make enthusiastic schemes の意味やニュアンスにおける違いが理解できないです。 解説お願いします

  • on to の解釈について

    添付ファイル文章のon to を onto と同じように解釈して、 “の上を、” “幹線道路の上を” と理解していいのかどうか自信がないです。 解説お願いします。

  • see a great deal ofについて

    添付ファイル文章の see a great deal of one another をどう解釈すればいいのか分からないです。 解説お願いします。

  • To の解釈について

    添付ファイル文章の Toの用法が理解できないです。 どのようにここでは使われているのか 解説お願いします。

  • two of them の解釈について

    赤くマークされた添付ファイル文章: two of them.の理解ができないです。 themが何を指しているのか理解できないです。 その前の文に複数の名詞がないので、 分からないです。 解説お願いします。

  • So happy as to 〜の解釈について

    添付ファイル文章の I was so happy as to interest you in my opinions の解釈が難しいです。 私はあなたを自分の意見に興味を持たせるほど満足だった。 と、よく分からないです。 解説お願いします。

  • As he might to see について

    添付ファイル文章の as he might to see his sweetheart の理解ができないです。 Asで〜ように Might で仮定の意味、 Long がto see の前で省略されている 、 と解釈していますが、自信がないです。 解説お願いします。

  • from a lower to higher〜解釈

    添付ファイル文章: as though this would be an advance from a lower to a higher form, に関する質問です。 形容詞のlower 後のform が省略されている? という解釈で合っているのか自信がないです。 また、 from a lower form to a higher one. との違いがよく理解できないです。 解説お願いします。