- 締切済み
~できるだけで幸せです 英語
仕事が辛くても、毎日スケボーができれば幸せです 英語でどう表現できますか? ~できるだけで、~なだけで幸せです。 という言い回しは他にも使う頻度があると思うので定番の言い方を教えて頂きたいです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 【英語】「今日は何時まで開いていますか?」
【英語】「今日は何時まで開いていますか?」 レストラン予約などの際によく使う英語なので、 定番の言い回しを教えていただきたいです。 私は、 When are you going to close today? と言っていて、一応意味は通じていますが、 なんとなく表現がこなれていないので、もっと よい表現がれば教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- 『私の幸せな日々のために・・・』を英語にしたい
『私の幸せな日々のために・・・』という日本語を英語にする場合、 以下のどちらが適切でしょうか? 『私の幸せな日々のために・・・』という表現には、 きたるべき将来、幸せな日々を送るために、勉強、経験、知識などを 蓄えておこうという意味を含んだ言葉が続きます。 もし、他に適切な文があれば、ぜひ教えてください。 Happy days for me・・・ For my happy days・・・ よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 月が幸せなら海も幸せ
「Wholly fortune ,if you are happy」 これは「あなたが幸せならみんな幸せ」と訳せるそうなのですが こんな感じの、ちょっと詩的な言い回しで 「月が幸せなら海も幸せ」 を英語にしていただけませんでしょうか? イラストに添えたいと思っています。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で何と言えば良いですか?
英語で何と言えば英語らしい適切な表現になりますか? 観光地で絶景写真を撮ったのですが、英語で 『まるで絵の中の世界』とか『まるで絵の中のよう』 などと表現したいのですが、普通に言うと 「just like I am(was) in a picture」という感じになりますよね??? その他にいい表現や英語らしい言い回しってありますか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「幸せ太り」を英語で言うと?
「幸せ太り」を英語で言う場合はどのような言い方をするのでしょうか? 翻訳サイトで訳してみてもきちんと翻訳されず困っています。「幸いにも太ってしまった」と取れるような英文であったり。 強いていえば、Happiness gains weightが一番納得出来るのですが・・・実際にこのような使い方はするのでしょうか? 結婚して毎日が幸せで太ってしまったの。という意味合いで使う場合の幸せ太りはどのような言い方をするのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- なるべく新しいを英語で
なるべく新しいを英語でどのように表現すれば良いのでしょうか? as new as possible などが思いつきますが、英文としては 「なるべく製造日から新しい商品を送って欲しい」 と相手に伝える つもりなのですが、他の言い回しがあれば教えていただけると助かります。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語教師 27歳
今まで趣味のスケボーに10年ほど没頭して、適当にアルバイトをしてきました。ワーホリに行ったりもしていました。そろそろ真面目に正社員で仕事をしないといけないと思い、毎日考えていました。これだと思えるものを見つけて、全力になりたいです。ただ甘いだけかもしれませんが、性格的に、興味のない事は続きません。好きな事、なければ少しでも興味のある事をやろうと思って、スケボーショップで働こう(色々なお店を見てきて、自分がお店をやっても先が見えないので断念仕掛けています)とか、料理人になろうとか、色々考えました。絞り出した結果、英語を勉強するのは好きなので、もっと英語を勉強して、英語教師になろうかなと思っています。 現実的にこれからの時代なども含め、どうなのでしょうか? 1日でも早く目標が決まって、そこに向かって突っ走りたいです。最近目標もなくこの歳になって何も頑張れていないと思いながら毎日生きるのが惨めになってます。
- 締切済み
- 人生相談
- 英語で「あんまりほっとかないで」
英語での言い方を教えてください。 外国人の方とメールをしていますが、 ちょっと返事が遅いことがあり 私のこと忘れたのかと思った!と送ったところ 忙しかったんだーと返ってきました。 なので、わかったよ、でもあんまりほっとかないで!と 返信したいのですが、こう言うときどんな表現がいいでしょうか? Don't leave me aloneが浮かびましたが、 少しニュアンスがちがうようなきがします。...英語で表現するとこんなものでしょうか よい言い回しがあれば教えてください。 宜しくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 「あなたに幸せが訪れますように」を訳すとどっちでしょうか?
ネットで検索したんですが2種類でてきてしまって分かりません。 私の周りには英語の強い人がいませんのでどなたか教えてください。 英文にしたいのは 「あなたに幸せが訪れますように」 です。 翻訳サイト(1)では 「Happiness visit you」 でしたが、 翻訳サイト(2)では 「Happiness must visit you. 」 でした。 できるだけ短く表現したいので 他にもあればお教え願います。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- これは英語で何て言うのでしょか?
日本語独特の言い回しかも知れないのですが、次の表現を英語で何と言えば良いのでしょうか? 1. (食事の時) いただきます 2. ごちそう様でした 3. (外出) 行ってきまーす 4. ただいま 5. お帰りなさい (Wellcome home という表現は聞いた事をありますが、普通に使いますか?) 6. (散らかった部屋を見て) キッタネーナー! 7. (同じく) 臭いなあ! 8. (口論になって) いい加減にしろよ! 9. ウザイナア! 10.(ややこしい仕事を頼まれて) 面倒くせーなー! などなど、普通に使っているこれらの日本語ですが、英語ではどのように?
- ベストアンサー
- 英語
- EP-883ARの紙送りが悪く、2枚入れるとずれて印刷される問題が発生しています。
- 1枚ずつ入れれば印刷はできますが、時々ずれて出てくることもあります。
- EPSON製品においては、紙送りトラブルがよく発生するため、困っています。以前に同じ問題が起きたこともあり、買い替えることになりました。