• ベストアンサー

英文について

Under the circumstances, could you acknowledge the credits that I already have as XX levels to graduate next semester? <このような状況下なので、次の学期で卒業する為にすでに持っている単位をXXレベルの単位として認めてくれませんか?> と言いたいのですが、この英文で通じるでしょうか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10023/12547)
回答No.1

以下のとおり、語句と添削文をお答えします。 (お書きの文で通じると思いますが、幾分改善もできます。) >このような状況下なので、次の学期で卒業する為にすでに持っている単位をXXレベルの単位として認めてくれませんか? >Under the circumstances, could you acknowledge the credits that I already have as XX levels to graduate next semester? (語句) *このような状況下なので~:We are under these circumstances / Everything is in this situation, so ~「私たちがこのような状況下にありますので/すべてがこのような状況下ですので、~」とするとより明瞭になりますね。 *次の学期で卒業する為に:for me to graduate next semesterのように、「私が卒業する為に」としましょうか。 *すでに持っている単位:the credits (that) I already have [acquired]。丸カッコ内は不要です。角カッコ内を足せば「修得済み(の単位)となります。」 *XXレベルの単位として:as XX level creditsとcreditsを入れましょう。(これを入れない場合は、level'sと所有格を使うことになります。) *認めていただけますか?:could you recognize / accept?とする方がいいと思います。acknowledgeは「公認する」という感じです。 (添削文) ⇒We are under these circumstances / Everything is in this situation, so could you recognize / accept the credits (that) I already have [acquired] as XX level credits for me to graduate next semester? 「私たちがこのような状況下にありますので/すべてがこのような状況下ですので、次の学期で卒業する為に、すでに私が(修得して)持っている単位をXXレベルの単位として認めていただけますでしょうか?」

wxw
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 丁寧に説明して頂き、大変わかりやすかったです。 Acknowledge は、言いたい事とニュアンスが異なるのですね。 参考になりました!!

関連するQ&A