• ベストアンサー

英文について

Under the circumstances, could you acknowledge the credits that I already have as XX levels to graduate next semester? <このような状況下なので、次の学期で卒業する為にすでに持っている単位をXXレベルの単位として認めてくれませんか?> と言いたいのですが、この英文で通じるでしょうか? よろしくお願いします。

  • wxw
  • お礼率89% (1045/1166)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9728/12102)
回答No.1

以下のとおり、語句と添削文をお答えします。 (お書きの文で通じると思いますが、幾分改善もできます。) >このような状況下なので、次の学期で卒業する為にすでに持っている単位をXXレベルの単位として認めてくれませんか? >Under the circumstances, could you acknowledge the credits that I already have as XX levels to graduate next semester? (語句) *このような状況下なので~:We are under these circumstances / Everything is in this situation, so ~「私たちがこのような状況下にありますので/すべてがこのような状況下ですので、~」とするとより明瞭になりますね。 *次の学期で卒業する為に:for me to graduate next semesterのように、「私が卒業する為に」としましょうか。 *すでに持っている単位:the credits (that) I already have [acquired]。丸カッコ内は不要です。角カッコ内を足せば「修得済み(の単位)となります。」 *XXレベルの単位として:as XX level creditsとcreditsを入れましょう。(これを入れない場合は、level'sと所有格を使うことになります。) *認めていただけますか?:could you recognize / accept?とする方がいいと思います。acknowledgeは「公認する」という感じです。 (添削文) ⇒We are under these circumstances / Everything is in this situation, so could you recognize / accept the credits (that) I already have [acquired] as XX level credits for me to graduate next semester? 「私たちがこのような状況下にありますので/すべてがこのような状況下ですので、次の学期で卒業する為に、すでに私が(修得して)持っている単位をXXレベルの単位として認めていただけますでしょうか?」

wxw
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 丁寧に説明して頂き、大変わかりやすかったです。 Acknowledge は、言いたい事とニュアンスが異なるのですね。 参考になりました!!

関連するQ&A

  • 至急:英語詳しい方教えてください!!!

    この前、ある友達から「Hi.! how have you been?! What classes are you taking me next semester?」 って来たんですけど、 この「What classes are you taking me」とはどういう意味なのでしょうか、、、 What classes are you taking ならわかるのですか そこに「me」があるので、よくわかりません。 からかわれてるのでしょうか(>_<) からかわれている場合、どのように返答したらいいでしょうか。。。 Are you taking (クラスの名前) class now? Are you going to graduate next semester? このように話を流すべきでしょうか。。 英語に詳しい方どうかよろしくお願いします!!!

  • 添削お願いします。

    こちらの英文を添削して欲しいです。 This is XX. I checked my XX and it shows that my fall semester tuition is XX now. When will it reflect the scholarship and financial aid? わたしはXXです。わたしのXX(学校のHPから入れる私専用のページのことです。)を見ましたが秋学期の学費がxxでした。 奨学金やfinancial aidはいつ反映されるのでしょうか? こちらの英文の添削をお願いします。 よろしくお願いします。

  • 私の書いた英文の添削をお願いします。

    今、海外のペンパルと文通していのですが、自身がないのでこの英文が合っているかどうか教えてください。間違いがあったら正しい英文を教えてください。それと翻訳機では、通じなかったので今回は、翻訳機を使用せず、辞書で調べて書きました。 In Japanese university system is diffident by universities. I’ll tell you about my university Alma master. First year students must study education subjects. If you become second year student, you must do special study. ( Second year students must study education subjects and special subjects.) Third years & fourth years students must study almost special subjects.  Fourth years students must write a graduation thesis.( If you don’r pass it, you don’t graduate university. ) If you are up year, you study level up. But it isn’t individual level. If you don’t pass credits(compulsory subjects,etc..) , you must study next year. If you don’t pass decide number’s credits and compulsory subjects, you don’t graduate university. 日本の大学のシステムは、大学によって異なります。私の母校の大学について教えます。1年生は、教養科目を学びます。2年生になると専攻コースで学びます。(2年生は、教養科目と専門科目を学びます。) 3年生と4年生は、ほとんど専門科目を勉強します。そして4年生は、卒論を書きます。(卒論が不合格だと卒業できません。)学年があがるにつれてレベルアップします。しかし個人に合わせたものではないです。もし単位(必修科目)を落としたらまた、次の学年で勉強します。決められた数の単位と必修科目を合格しないと卒業は、できません。

  • 次の英文の和訳をお願いします。

    次の英文の和訳をお願いします。 1.if text message have already been deleted from your cell phone, then the chances of recovery are next to nothing. 2.wallis simpson had been married whem she first spotted edward, prince of wales,and fell in love with him in 1931. 3.by the time of that meeting ,the world's central banks had already taken significant sueps to stabilize financial markets and to mitigate the worst effects of the recession.

  • 英文の翻訳お願いします。

    アメリカよりインターネットで衣料品を購入してます。 発送の方、同時にしないで5日空けて発送してくださいとメールしましたら以下のメール がきました。 英文の翻訳お願いします Thank you for your email. I have made notes on this order: "This is a Kenji order - ship all of his stuff 5 days apart. Ship via USPS" In the future, could you please do us a favor? We realize that order products under different names, but could you please make a comment in the 'notes' section that this it's for you? that would help us out a lot for shipping strategy. Thank you,

  • 英語の問題が分からないので教えてください。

    次の英文を先頭の語句に繋がるように書き換えてください。 1.Their price is good and their serviceus ood, too. 1.Not only … 2.I have seldom seen such poor quality work. 2.Seldom … 3.We have never had a better opportunity to cut a deal. 3.Never … 4.They have never let us down. 4.Not once … 5.We must not make the opening offer for any reason. 5.Under no circumstances … 問題自体の解釈が間違っているかもしれないので問題も載せときます。 Sentences that use inversion begin with 1.Not only 2.Seldom 3.Never+question form 4.Not once 5.Under no circumstances Rewrite these sentences using inversion.

  • 英語でのメールについて

    次のセメスターの履修登録が今週から始まります。 私はトランスファーでこちらの大学に来たのですが、未だに何単位移せるのかわかりません。(恐らく何単位かは移行が可能なはずです) 次のセメスターの履修登録を一緒に考えてくれるアドバイザーから相談する日のサインアップをするようメールが来ました。 登録する前に何単位が移行可能か先に知りたいので、その人に聞こうかと思っています。 以前留学生の担当のアドバイザーに聞いたら、まだ手続きが終わってないと言われ、それから特に連絡のない状態です。つい先日メールを送ったのですが、返事がなく・・・笑。ですので、register officeに行こうかと考えていましたが、まだ行けていない状態です。 そしてちょうどメールがきたのでこの方に聞こうかと思うのですが… 内容的には、 My name is 〇〇. I am international student and transferred to this college. However, I do not know how many units can transfer. Could you look at my units or where should I ask for this question? (私の単位について調べていただけますか。もしくはどこで聞けばいいですか?) I would like to know until require to take my class of next semester. このような内容のメールでいいでしょうか? こちらの文章を添削して欲しいです。 またメールなので、失礼な表現などあればそちらも教えて欲しいのです。 よろしくお願いします。

  • 英文の添削をお願いします

    英文の添削をお願いします 今度オーストラリアに行きます。ホテルは既に予約していますが、そのホテルの部屋についてホテル側にメールで質問したいと思っています。具体的には、ホテルのバスルームについてです。シャワーなんですが、シャワーヘッドが上の方に固定されているのは嫌なのです。シャワーヘッドを手に持って(可動式とでもいうのでしょうか?)シャワーを浴びたいと思っています。日本のホテルなら、殆どシャワーヘッドを手に持ってシャワーが浴びれますよね? それでこんな英文を考えています。もっといい英文がないでしょうか?お知恵をお貸しください。 My name is ***, and I have already reserved your hotel room from **July for five nights. I would like to get to know about the bath room of my room. Could you please give me information whether I can take a shower with holding a shower head? It means that I would like to confirm that the shower head is not fixed on the wall of the bath room. Thank you for your assistance. よろしくお願いいたします。

  • 以下の英文、合っていますか?

    以下の英文が合っているか教えていただきたいです。 もし違ってたら、指摘、説明をお願いします。 「Do you have any free time next Tuesday or Wednesday or Thursday lunchtime? My friend is going back to Japan on September 23rd and I would like to get autographs from various people before my friend leaves. I plan to stay at this school until I graduate from high school. Still, I would like your autograph sometime next week. (If you don't mind, I would like you to come with the other Year13 too) Actually, I have the highest respect for you. When I become a Year13, I want to be a wonderful person like you.」 伝えたい意味を日本語にすると、 「来週の火曜日か水曜日か木曜日のランチタイムで暇な時間はありませんか。 私の友達は9月23日に日本に帰ってしまうのですが、友達が帰る前に色んな人にサインをもらいたいと思っています。 私は、高校を卒業するまでこの学校にいるつもりです。 それでも、来週のうちにあなたのサインが欲しいです。 (もし良かったら他の13年生も一緒に来ていただきたいです) 実は、私はあなたのことを一番尊敬しています。 私が13年生になったら、あなたみたいな素敵な人になりたいです。」 です。 よろしくお願いします。

  • 添削お願いします

    Dear Housing Office My name is XX. I have received your email, and I tried to access the housing application. However, I could not register because it said my information not find. "No student matches the information you entered. If this is an error, contact Residence Life & Housing" Could you check it out? 次のセメスターの寮の登録をしないといけないのですが、なぜか登録ができません。 マッチする情報が出てこないようです。 こちらの文章をHousing office宛に送ろうかと思っているので、英文を添削して欲しいです。 「あなたからのメールを受け取り、ハウジングアプリケーションのサイトにアクセスしようとしました。しかし、わたしの情報が見つからず、登録できませんでした。 (” ”内が登録できないときに出て来た文章です) 確認していただけますか?」 よろしくお願いします。