- ベストアンサー
ロシア語代名詞です。
1.「誰かさん」は、クトータか、クトニブーティか、どちらでしょうか。 2.その両者の様な、all the specified persons や、all (the) unspecified people を指す、ロシア語の代名詞は在りますか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No.2です。 >クトータ=特定の誰か は、複数の人たちである事も有り得ますか。 誰なのか分からないということは、その人数も不明だということです。ですから複数の人たちであることもあり得ます。もちろん「あそこに誰かいる」という場合のように、目視によって相手の素性までは分からなくても明らかに一人だと分かる場合もありますが。いずれにしても、文法上は単数扱いになります。 >特定というのは、人数が、1人か、または、数人か、だけが特定されていて、その他の概念内容は、不特定なのでしょうか 逆です。上記の理由で「1人か数人か」は特定できません。ただ「その動作をした(する・している)人」という点だけが特定されます。
その他の回答 (2)
- pontereke
- ベストアンサー率67% (23/34)
кто-то =誰かは分からないが、特定の誰か кто-нибудь =誰でもいい誰か、不特定の誰か 1.Кто-то оставил ключ. =(誰か分からないけれど)誰かが鍵を置いて行った。 →この誰かは、鍵を置いて行った「特定の誰か」 2.Помогите, кто-нибудь! =(周りにいる人々に)誰か手伝ってください! →この誰かは、周りにいる数人のうちの「誰でもいい誰か」 さて、一般に日本語において「誰かさん」と言う(誰かに”さん”付けする)場合は、相手の素性は分からないながらも特定の人物を指しているように思いますので、кто-то の方が適切だろうと思います。 上記の例1の場合は「誰かさんが鍵を置いて行った」と言うこともあると思いますが、例2の場合に「誰かさん、手伝ってください」とは、普通あまり言わないんじゃないでしょうか。
お礼
御回答を誠に有難う御座います。
補足
クトータ=特定の誰か は、複数の人たちである事も有り得ますか。そうだとしますと、特定というのは、人数が、1人か、または、数人か、だけが特定されていて、その他の概念内容は、不特定なのでしょうか。
- mt_mh
- ベストアンサー率24% (281/1149)
ロシア語を独学中のものです。私のレベルでの説明になりますが回答させていただきます。 》 1.「誰かさん」は、クトータか、クトニブーティか、どちらでしょうか。 ●「誰かさん」の存在自体が不確かなとき:クトーニブーチ(кто-нибудь) ■「誰かさん」の存在が明らかなとき(誰かは特定できていない):クトータ(кто-то) 例文でご確認ください。 ● Кто-нибудь знает, где живёт Таня? Does anyone know where Tanya lives? (話者には)住所を知っている人がいるかどうかわからない ● Кто-нибудь, помогите, человеку плохо. Someone, please help. The person is unwell. ( 〃 )助けてくれる人がいるかどうか分からない ■ Кто-то оставил на столе пакет. Somebody has left a package on the table. ■ Кто-то звонит в дверь. Открой! Somebody is ringing the doorbell. Open the door! 例文は「Da! A Practical Guide to Russian Grammar (Routledge Concise Grammars)」からの引用です。※検索して見つけました。 https://www.amazon.co.jp/Practical-Russian-Grammar-Routledge-Grammars/dp/113813936X 》 2.その両者の様な、all the specified persons や、all (the) unspecified people を指す、ロシア語の代名詞は在りますか。 その両者(кто-нибудь、кто-то)の様な代名詞は「不定代名詞」とよばれています。英語では "Indefinite pronouns" というようです。 http://www.coelang.tufs.ac.jp/mt/ru/gmod/contents/card/068.html 「不定代名詞」に対するものとして「定代名詞」があります。例:весь、сам。 http://www.coelang.tufs.ac.jp/mt/ru/gmod/contents/card/054.html
お礼
またまた御回答を誠に有難う御座います。
補足
「誰かさん」は、「誰か」とは違って、「例の someone」だと思っていましたが・・・?: 「誰かさん ( = 暗に、あなた を指す)みたいなヘマはしないよ。」とか。 しかし、ドリフターズの歌に、「誰かさんと誰かさんが、麦畑(で)チュッチュ、チュッチュしている。」などというものが在りましたので、違いましたか。後者の場合、話者には、その人たちが見えていながら、敢えて明言しないようですけれども、ロシア語では、如何、相成りますでしょうか。 詰まる所、ロシア語の「全員」には、unspecified というのが含意されている、不定代名詞は無いのですね?
お礼
誠に有難う御座います。
補足
お言葉を返すようで、誠に申し訳ございませんが、「誰かが鍵を置いて行った。」と言うときに、1人ないしは数人が置いて行ったという意味になるのでは在りませんでしょうか。まさか、何百人とか、何億人とか、全人類が、その「誰か」では在り得ないでしょうから。