解決済み

'la nin~a de tus ojos' の本当の意味と発音は何でしょうか。

  • 暇なときにでも
  • 質問No.971095
  • 閲覧数153
  • ありがとう数2
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 90% (101/111)

教えて下さい。

ゴヤ賞最優秀作品賞 映画の題名で
'la nin~a de tus ojos'

A:「夢の女」と訳されているのですが、直訳はどうなんでしょうか?

「貴方の瞳の中の女」でしょうか?

B:発音は「ラ  ニン二ャ デ  トゥショシュ」という感じですか?

ちなみに邦題は「美しき虜」です。
通報する
  • 回答数1
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1

la nin~a de tus ojos ラ・ニンニャ・デ・ツス・オッホス、ナチス時代を舞台としたスペイン映画ですね。

直訳しては意味が分からなくなります。直訳「君の瞳の女」何となく感じは掴めるでしょうが・・・

意訳「君のお気に入りの女」「君の目が見初めた女」
「君がぞっこん参った女」つまり君の目が見た女性は
他のことを考えさせないほど美しかったというような意味です。「美しき虜」私が虜になった美しい女、という意味で良い訳だと思います。「夢の女」はちょっと頂けません。このようにla nin~aは成人女性にも使われます。

目を使った成句はたくさんありますが、Ojo por ojo,
diente por diente(目には目を、歯には歯を)という聖書の言葉がもっとも有名ですね。
お礼コメント
piece_o_m_w_U

お礼率 90% (101/111)

ありがとうございます。

>直訳「君の瞳の女」
>「美しき虜」私が虜になった美しい女、という意味で良い訳だと思います。「夢の女」はちょっと頂けません。このようにla nin~aは成人女性にも使われます。

不思議な感じですが、おおらかな言語ですね。

>目を使った成句はたくさんありますが、Ojo por ojo, diente por diente(目には目を、歯には歯を)という聖書の言葉がもっとも有名ですね。

もしや「ハムラビ法典」ではないでしょうか。
投稿日時 - 2004-08-23 06:14:38
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-

特集


開業・独立という夢を持つ人へ向けた情報満載!

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ